Stage de perfectionnement linguistique – Avril 2025 Une opportunité pour (...)
Carte dynamique qui rassemble les établissements où une offre d’apprentissage de l’arabe existe.
Stage de perfectionnement linguistique – Avril 2025 Une opportunité pour (...)
📜 Rapport du jury — Agrégation d’arabe 2025
Session 2025 — Ministère de l’Éducation (...)
🎧 La Radio Grenouille — Podcast « Le monde du savoir »
Une émission réalisée par les élèves de 2nde (...)
📚 Synthèse des Rapports de Jury CAPES Arabe (Session 2025)
Les rapports de jury du CAPES (...)
⚠️ Nouveaux programmes publiés au BO du 29 mai 2025 — Consulter le (...)
⚠️ Nouveaux programmes publiés au BO du 29 mai 2025 — Consulter le BO
📘 (...)
Concours de Recrutement des Enseignants en Langue Arabe - 2026
Nous vous informons de (...)
Du [*NOUVEAU dans l’académie de Versailles*] : ouverture de la [**Section Internationale*] au (...)
Résultats d’admission 2025 CAPES Externe - Arabe (...)
Agrégation Externe d’Arabe 2026 Programme officiel - Session 2026
Concours (...)
CAPES Externe d’Arabe 2026 Bac +3 - Programme officiel
Concours de (...)
CAPES interne 2025
Résultat (...)
Agrégation interne 2025 Rang (...)
Agrégation externe 2025 Nom (...)
CAPES Externe d’Arabe Session 2026 Bac +5 | Concours de (...)
ينطلق المفكّر المغربي عبدالسلام بنعبد العالي من محاضرة للكاتب المعروف عبدالفتاح كيليطو، استلهم منها عنوان كتابه الجديد “الكتابة بالقفز والوثب” الصادر حديثاً عن دار المتوسط. وهو عنوان أخذه كيليطو نفسه عن المفكر الفرنسي ميشيل دي مونتين، في إشارة إلى تأليف الكتب عبر استطرادات وتنويعات، بدل تخصيصها لموضوع واحد وفق منهج تدرجي. ويتساءل بنعبد العالي عن السبب الذي يجعل الكاتب يؤلف كتاباً بتقنية “القفز والوثب” منتقلاً من موضوع إلى آخر، محاولاً إرجاع ذلك إلى الخوف من الوقوع في الملل، ملل الكاتب نفسه قبل ملل القارئ، بل إنه سيخلص إلى وجود شعور ثالث، هو ما سيسميه “ملل الكتابة”، أو ملل المنهج، مقدمة، تحليل فغاية.
يمتد الكاتب المغربي بتأملاته إلى رولان بارت الذي وجد خيطاً رابطاً بين الكتابة المتقطعة من جهة، والموسيقى والكاتش من جهة أخرى. ثمة ما يشبه الرغبة في التخلص السريع هي ما يجمع هذه المتباعدات. يثني الباحث المغربي على الكتابة المتقطعة باعتبارها توفر إمكانات التواصل المفتوح، أو ما يسميه أهل البلاغة الاستطراد. إن الشذرة بالنسبة إليه، كما ذهب إلى ذلك رولان بارت، هي استفزاز للفكر لا تلخيص له، وعليه تصير الكتابة المتقطعة كتابة غير منتهية، تدعو القارئ إلى مواصلتها عبر الإسهام والمشاركة في التأمل والتأويل.
وإن كان كثيرون يرون في الكتابة الشذرية خلاصة خطاب يرى بنعبد العالي في المقابل أنها “حاضر متحرك، تومئ إلى وجهة من غير أن تدل على طريق”. لذلك يعود إلى هايدغر الذي غير المفهوم المتداول للمؤلف، إذ لم يعد بالنسبة إليه الكائن الذي يمتلك المعرفة، ويحمل رسالة ومكلفاً بمهمة، بل هو ذلك الذي يشير ويومئ ويكون “وراء نمو وزيادة توغل في طرق التفكير”...
Pour informer des nouveautés du site, La Clé des langues met en place une lettre d’information. Cette lettre est publiée en début de mois sur le site, mais vous pouvez également la recevoir directement dans votre boîte mél.
La lettre vous propose chaque mois de multiples ressources : documents, commentaires, entretiens, analyses...
Consultez les archives de la lettre d’information.
نعرف، وهو قالها لنا بنفسه ذات يوم مبتسماً، إن نجيب محفوظ لم يكن يعاتب المخرجين على ما يحل برواياته على أيديهم حين يقتبسون تلك الروايات في أفلام. كان يبدو دائماً وكأنه لا يبالي بالمصير السينمائي، ثم التلفزيوني طبعاً، لتلك الروايات، ما دام النص الذي كتبه يبقى ضمن دفتي الكتاب بكل قوته ومعانيه ولغته الجميلة ويمكن للقراء أن يعودوا إليه ساعة يشاؤون. ومع ذلك لا يمكن أبداً أن ننسى سرور “الأستاذ نجيب” الكبير فيما كان يحدثنا عن اقتباسين مكسيكيين سينمائيين عن روايتيه “بداية ونهاية” و"زقاق المدق". كانت ابتسامته المشرقة تقول يومها بكل وضوح: ألا ليت كل اقتباس عن واحدة من رواياتي يأتي على هذه الشاكلة!
تفتيت “الحرافيش”
كل هذا يخطر في بالنا من دون شك في كل مرة نشاهد فيها على الشاشات الصغيرة عرضاً لفيلم محفوظي فنتذكر “لا مبالاة” الأستاذ ونتحسر معه. غير أن تلك الحسرة تكون أكبر في كل مرة نشاهد فيها واحداً من تلك الاقتباسات الستة التي كانت من نصيب واحد من أعظم أعمال نجيب محفوظ الروائية. ونعني بذلك “ملحمة الحرافيش”. ونقول ستة هنا ونعني ذلك ليس من ناحية أن سينمائيين معينين قد أعادوا اقتباس “الملحمة” مراراً وتكراراً لعلهم في كل مرة يحسنون من علاقة الشاشة الكبيرة بالأدب المحفوظي. بل بمعنى أن السينمائيين فتتوا الملحمة إلى قطع وأجزاء اقتبسوا من كل واحدة منها فيلماً لا علاقة له بالأفلام الأخرى. بكلام أوضح: تعاملوا مع “ملحمة الحرافيش” وكأنها مجموعة قصص قصيرة يمكن لهم أن يشتغلوا على كل واحدة من قصصها بشكل مستقل. وفي يقيننا أن تلك كانت أكبر جريمة ارتكبت في حق أدب نجيب محفوظ حتى وإن كان واحد من تلك الأفلام الستة، وهو “الجوع” من اقتباس مصطفى محرم، الراحل قبل شهور قليلة، وإخراج علي بدرخان، أتى متميزاً عن باقي الاقتباسات بل واحداً من أفضل ما اقتبس عن نجيب محفوظ منذ إنجازات صلاح أبو سيف في هذا السياق. غير أن هذا لا يعني أن “الجوع” أتى بشكل يرضي الروائي الكبير. قد يعني أنه أتى الأقل سوءاً والأكثر قدرة على تصوير المناخ المحفوظي لا غير....
https://ar-ar.facebook.com/MFawzyFilms.Official/videos/417255652365972/
https://www.facebook.com/Tulkaremnewss/videos/380391166703317/
Premier dimanche de chaque mois à 15h30.
Informations pratiques
Institut du monde arabe
1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38
Centre Culturel Algérien de Paris
171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
France -
Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
Fax :+33 (0)1 44 26 30 90
Centre Culturel d’Egypte à Paris
111, boulevard Saint-Michel, 75005 Paris - Tél : 01 46 33 75 67 - Fax : 01 43 26 18 83
Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.
Institut du monde arabe
1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11
L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
Informations pratiques
Institut du monde arabe
1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38