Stage de perfectionnement linguistique – Avril 2025 Une opportunité pour (...)
Carte dynamique qui rassemble les établissements où une offre d’apprentissage de l’arabe existe.
Stage de perfectionnement linguistique – Avril 2025 Une opportunité pour (...)
📜 Rapport du jury — Agrégation d’arabe 2025
Session 2025 — Ministère de l’Éducation (...)
🎧 La Radio Grenouille — Podcast « Le monde du savoir »
Une émission réalisée par les élèves de 2nde (...)
📚 Synthèse des Rapports de Jury CAPES Arabe (Session 2025)
Les rapports de jury du CAPES (...)
⚠️ Nouveaux programmes publiés au BO du 29 mai 2025 — Consulter le (...)
⚠️ Nouveaux programmes publiés au BO du 29 mai 2025 — Consulter le BO
📘 (...)
Concours de Recrutement des Enseignants en Langue Arabe - 2026
Nous vous informons de (...)
Du [*NOUVEAU dans l’académie de Versailles*] : ouverture de la [**Section Internationale*] au (...)
Résultats d’admission 2025 CAPES Externe - Arabe (...)
Agrégation Externe d’Arabe 2026 Programme officiel - Session 2026
Concours (...)
CAPES Externe d’Arabe 2026 Bac +3 - Programme officiel
Concours de (...)
CAPES interne 2025
Résultat (...)
Agrégation interne 2025 Rang (...)
Agrégation externe 2025 Nom (...)
CAPES Externe d’Arabe Session 2026 Bac +5 | Concours de (...)
فنان الشعب، لقب استحقه بلا جدال سيد درويش، فالعبارة تليق به مثلما لا تليق بأحد قبله أو بعده، وبالرغم من محاولة مشاهير غيره نسب اللقب لأنفسهم، لكنه كان مفصّلاً على مقاسه.
هذا الموسيقار شاسع الموهبة وغزير الإنتاج، الذي كتب التاريخ الموسيقي العربي من جديد. الفنان الذي عاش حياة قصيرة بالطول والعرض، وقدم أعمالاً كبيرة وكثيرة لا تتناسب مع سنوات عمره الضئيلة، فحضوره الدائم في اليوميات ليس مجالاً للمناقشة، فهو الشخص الذي يردد تلاميذ المدراس المصرية نغماته بشكل ثابت في طابور الصباح، مترنمين بكلمات النشيد الوطني التي اقتبسها من خطاب الزعيم الوطني مصطفى كامل “بلادي بلادي... لك حبي وفؤادي”، ذكرى رحيل سيد درويش الـ 97 تمر هذا الأيام، إذ فارق الحياة عام 1923 قبل أن يكمل عامه ال 32...
تنشط الرسامة المغربية زينب فاسيكي بانتظام في دورات تكوينية في الرسوم المصورة لحض الشباب على صقل مواهبهم من أجل “تغيير المجتمع” وتحرير المرأة. وتعد الفنانة الشابة (26 عاماً) من رواد الرسوم المصورة (ألبوم “حشومة” "عيب")، التي توظفها للدفاع عن المساواة. واستقطبت مداخلتها الأخيرة نحو عشرة تلاميذ ورسامين محترفين أواسط مارس (آذار)، في الدار البيضاء تهدف إلى مساعدتهم على إيجاد أجوبة إبداعية، للرد على تعليقات مسيئة بثها بعض رواد المواقع الاجتماعية، بخصوص مبادرة “حتى أنا” ("أنا أيضا" me too) للتنديد بالاعتداءات الجنسية ضد النساء.
وأعربت زينب عن استهجانها تحميل “ضحية الاغتصاب مسؤولية ما تتعرض له، بينما تبرئ الجاني”، قبل أن تترك للمشاركين حرية التعبير سواء بأقلام الرصاص أو على لوحات رقمية.
تعرف زينب فاسيكي نفسها بأنها “فنانة ناشطة” تجمع بين الفن والدفاع عن حقوق المرأة. ويعد الفن بالنسبة لها “وسيلة أساسية من أجل التغيير، فالصورة تملك سلطة خصوصاً على مواقع التواصل الاجتماعي”...
كتاب حشوما متاح الآن في جميع المكتبات في البلدان الناطقة بالفرنسية في جميع القارات. يمكنك طلبه عبر الإنترنت في العديد من المتاجر عبر الإنترنت. حشوما متاح أيضًا بلغات أخرى.
لماذا حشوما ؟ كلمة حشوما تعني المحرمة باللهجة المغربية الداريجا، كما أنها تستخدم لقول: اخرس! لإيقاف المحادثة.
Ce volume rassemble des textes, les uns connus, les autres méconnus, d’auteurs médiévaux (du IIe/VIIIe siècle au VIIe/XIIIe siècle) sur l’arabe : philologues (al-Farra’, al-Zaggagi, Ibn Faris, Ibn Ginni), mais aussi un philosophe (al-Farabi), un géographe (al-Muqaddasi) et un voyageur (al-‘Abdari). Il en propose une relecture critique, montrant comment philologie, théologie et philosophie interagissent dans l’« invention » de la luga al-fusha (« la manière de parler la plus châtiée »), expression qui n’apparaît qu’au IVe/Xe siècle et désigne aujourd’hui ce que les arabisants appellent l’arabe classique. Au-delà des renseignements qu’ils nous apportent sur l’histoire et la sociolinguistique de l’arabe (états, variétés, registres et statuts, parlers nomades et sédentaires, diglossie, contact des langues), ils nous renseignent plus encore sur les représentations que l’on s’en fait ou que l’on doit s’en faire. Ils constituent ainsi une histoire moins linguistique qu’épilinguistique de la langue.
Premier dimanche de chaque mois à 15h30.
Informations pratiques
Institut du monde arabe
1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38
Centre Culturel Algérien de Paris
171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
France -
Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
Fax :+33 (0)1 44 26 30 90
Centre Culturel d’Egypte à Paris
111, boulevard Saint-Michel, 75005 Paris - Tél : 01 46 33 75 67 - Fax : 01 43 26 18 83
Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.
Institut du monde arabe
1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11
L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
Informations pratiques
Institut du monde arabe
1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38