Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

Brèves

  • Les manuscrits du Coran de la Grande Mosquée de Kairouan

    Texte d’Eléonore Cellard et Saleh al-Mahdî ben Hammouda. Eléonore Cellard est post-doctorante au Collège de France. Elle mène des recherches sur la matérialité et les textes des plus anciens manuscrits du Coran. Contribuant à divers projets scientifiques, elle travaille sur de nombreuses collections nationales, préservées en France, Russie ou en Egypte. Saleh al-Mahdî ben Hammouda est docteur spécialisé en sciences et techniques de la gestion et de la protection des manuscrits et des documents. Il est directeur du Laboratoire National de Conservation et de Restauration des manuscrits (Tunisie).

    La mosquée de Kairouan et la découverte de sa bibliothèque

    Fondée par ‘Uqba ibn ‘Amir en 671 de notre ère (30 de l’Hégire), la Grande mosquée de Kairouan a été reconstruite à de nombreuses reprises. Il ne subsiste presque rien du bâtiment d’origine, entièrement remanié entre le 8e et le 11e siècle...


    A propos de la photo de la brève


    Continuer la lecture sur le blog Africa4

  • توفيق الحكيم وقضية الشعر. كتاب إبراهيم عبدالعزيز يعيد إلينا أجواء المعركة الأدبية التي خاضها الحكيم مع عدد من شعراء مصر في الثمانينيات

    يعيد إلينا كتاب “أشعار توفيق الحكيم” الذي أعده الكاتب الصحفي إبراهيم عبدالعزيز، أجواء المعركة الأدبية التي خاضها الحكيم مع عدد من شعراء مصر في الثمانينيات والتي نشرت في مجلة الإذاعة والتلفزيون على مدار ستة أسابيع. حيث رأى الحكيم أن الشعر العربي الجديد صدى أوروبي، وتساءل في مقاله “توفيق الحكيم وقضية الشعر”: متى تكون للشعر العربي الجديد شخصيته الأصيلة؟ ورأى الحكيم أن هذا الشعر تأثر بإليوت الإنجليزي، وفضَّل أن يتأثر الشعراء العرب بالقرآن الكريم وصياغاته. وتساءل: لماذا لا يفطن شعرنا الجديد إلى الأولَى، والأجدى به أن يكون النموذج له في التأثر، وهو القرآن الكريم الذي خرج عن الشكل المعمول به في الشعر العربي التقليدي وقواعده.

    وفي رأي الحكيم أنه إذا فطن هذا الشعر الجديد وشعراؤه إلى هذا المصدر لتكونت بذلك شخصية الشعر العربي الجديد الذي بدا للجميع أنه كالزهور الصناعية لا تنبت جذوره من أرضه، بل من أرض أجنبية، وهو ما يهدده بالذبول والزوال، وينذر بالعودة إلى التراث الراسخ في القلوب والأسماع، وهو الشعر العربي التقليدي.

    ويعتقد الحكيم أن الذي ينقذ الشعر الجديد ليس مجرد التعديل في التفاعيل، ونحو ذلك من الشكليات التي يثبت بها عدم انفصاله عن تراثه، ولكن الذي ينقد الشعر الجديد فعلا هو انتماؤه إلى القرآن الكريم، ولذلك يدعو الحكيم المجددين من المبدعين في الشعر الحديث أن ينظروا إلى تجديدهم في القرآن الكريم بدلا من احتذاء شعر إليوت وغيره من الشعراء المجددين في أوروبا. ويرى الحكيم أن المبرر الوحيد لتغيير التفاعيل والقوافي، مما هو جوهر هذا الشعر الجديد، أن يتجه استخدامه إلى “الدراما” والمسرح والقصة، أي القوالب الجديدة في عالمنا الجديد...

    المقال على موقع ميدل ايست اونلاين (meo)

  • Podcast : Histoire des épidémies au Proche et au Moyen Orient

    Comment les sociétés proche et moyen-orientales réagirent-elles face aux épisodes épidémiques qui touchèrent durement la région à travers l’histoire ? Dans quelle mesure les épidémies modifièrent-elles l’évolution du Moyen-Orient ? Des historiens, des linguistes et des philosophes répondent à nos questions.

    Sur le site de l’Ifpo

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)