Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

Brèves

  • عندما حاول سعدالله ونوس الانتحار مرارا كما تروي ابنته ديمة. روايتها الجديدة (دار الآداب 2020) تسرد سيرة نسوة العائلة وترسم صورة للأم في غربتها

    عرف المسرح في مصر فنّ الكوميديا منذ بواكيره الأولى، وعلى الرغم من إجماع النقاد على أنه بدأ غنائياً، فإن ثمة أعمالاً كوميدية تم تقديمها في فترات باكرة، لعل أبرزها ما قدمه يعقوب صنوع، بغض النظر عن الخلاف الدائر بين مؤرخي المسرح حول ريادته للمسرح المصري من عدمها.

    كانت هناك عشرات الفرق التي تخصصت في تقديم هذا النوع من المسرح، لكن العام 1962 شهد تأسيس “فرقة المسرح الكوميدي” التابعة لوزارة الثقافة، والتي مازالت مستمرة حتى الآن.

    من هنا فإن كتاب “فرقة المسرح الكوميدي” للناقد المسرحي عمرو دوارة، الصادر حديثاً عن المركز القومي للمسرح والموسيقى والفنون الشعبية في القاهرة، لا يؤرخ للمسرح الكوميدي في مصر، بقدر ما يؤرخ لهذه الفرقة التي كانت بداياتها قوية، ثم تدهور مستواها بفعل عوامل كثيرة يذكرها المؤلف في الكتاب.

    منذ تأسيسها وحتى الآن، قدمت هذه الفرقة نحو مئة وخمسين عرضاً مسرحياً، شارك فيها العشرات من نجوم التمثيل، وعلى الرغم من أن الكتاب مخصص لتوثيق مسيرتها، فقد حرص المؤلف على تتبع السياق التاريخي والفني لنشأة وتطور الكوميديا في مصر، حيث يذكر أن المسرح العربي بدأ - بالدرجة الأولى - غنائياً بفضل إسهامات كل من الرائدين مارون النقاش في لبنان (1848)، وأبو خليل القباني في سوريا (1856)، حيث كان كل منهما على دراية كاملة بذوق الجمهور. وعلى الرغم من أن محاولات وتجارب يعقوب صنوع التي بدأها عام 1870 قد اتجهت نحو الكوميديا الشعبية ومعالجة قضايا اجتماعية من خلال بعض الأنماط التقليدية، فإن ذلك لم يمنع من توظيفه بعض الأغاني الشعبية والمقطوعات الموسيقية...

    على موقع دار الآداب

    مقال عبده وازن على موقع اندبندت عربية

  • Aramebook - Première plateforme algérienne de vente d’e-books

    Aramebook est une plate forme algérienne pour la vente des livres sous leur format électronique. C’est ainsi la première librairie virtuelle algérienne, mise en ligne en date du 28 octobre 2018.

    Il est vrai que notre site est ouvert à tous nos partenaires éditeurs à travers le monde qui souhaitent collaborer avec nous mais nous donnons dans un premier temps une grande priorité aux livres « algériens », le premier objectif de cette plateforme est de donner une meilleure visibilité à la littérature algérienne qui, faute de circulation du livre produit en Algérie, reste méconnue dans le monde en dehors des grands écrivains qui sont initialement publiés à l’étranger en l’occurrence en France.

    Nous sommes très fiers de ces écrivains qui transportent le nom de l’Algérie à travers leurs écrits dans plusieurs pays mais nous sommes fiers aussi de ceux qui sont publiés en Algérie et dont les livres ne dépassent pas les frontières du pays, qu’ils écrivent en Arabe, en Tamazight ou en français, Aramebook leur offre un espace virtuel pour faire parvenir leurs belles lettres à des lecteurs des quatre coins du monde.

    Consultez, choisissez, commandez et téléchargez vos livres en toute sécurité.

    Bonne lecture à tous !

    Aramebook

  • الابنة الإسبانية تنتحل شخصية جارتها. قصة امرأة تهرب من جميع الصور النمطية لتواجه مواقف صارمة

    “الابنة الإسبانية” هي النسخة العربية من رواية «LA HIJA DE LA ESPAÑOLA» للروائية كارينا ساينز بورجو، ترجمت الرواية إلى 18 لغة عالمية. نقلها إلى العربية جلال العطاس. وصدرت عن الدار العربية للعلوم ناشرون في بيروت في 256 صفحة.
    بعد صراع طويل مع المرض تسلّم أدلايدا فالكون الروح، تاركة ابنة وحيدة في مدينة تطغى عليها الفوضى والعنف. بعد عودتها من مراسم دفن أمها، تكتشف أن بيتها قد تم احتلاله من قبل مجموعة من النسوة تحت إمرة القائدة. تقرع باب جارتها دون جدوى، لتكتشف أن جارتها “الابنة الإسبانية” قد ماتت وإلى جانبها رسالة تفيد بمنحها الجنسية الإسبانية؛ فتقرر دون تردد أن تتخلص من الجثة وأن تنتحل شخصية جارتها للهروب من الجحيم الذي تعيشه.
    تتفوّق “الابنة الإسبانية” بقوةٍ بصورة فنزويلا، وتفاصيل الإقتلاع، إنها قصة امرأة تهرب من جميع الصور النمطية لتواجه مواقف صارمة، ذلك أن الرعب هو جزءٌ من النجاة يلازم أولئك الذين يستطيعون الهروب من بلاد ليس بإمكانهم أن يستعيدوا منها أيّ شيء ولا حتّى دمعة.

    المقال على موقع ميدل ايست اونلاين (meo)

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)