Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

Brèves

  • “ملصقات السينما العربية : ذكريات وفنون” عنوان المعرض الذي يُفتتح افتراضياً في الخامس والعشرين من الشهر الجاري ويتواصل حتى 31 مايو 2021

    تزامن ظهور الملصق (الأفيش) مع بدايات السينما نهاية القرن التاسع عشر، في استعارة للرسومات التي كان تروّج للمسرح قبل ذلك، حيث تراوحت بين الكاريكاتير الذي يضخّم أشكال أبطال الفيلم أو يغيّر ملامحهم على نحو ساخر، أو الصورة الفوتوغرافية التي تختزل حكاية العمل، أو الرسوم التوضيحية لعدد من المشاهد.

    “ملصقات السينما العربية: ذكريات وفنون” عنوان المعرض الذي يُفتتح افتراضياً عند الثامنة من مساء الأربعاء المقبل، الخامس والعشرين من الشهر الجاري، في “مكتبة قطر الوطنية” بالدوحة ويتواصل حتى الحادي والثلاثين من أيار/ مايو المقبل...


    مشاهدة أفلام كوكب الشرق السيدة أم كلثوم


    المزيد على موقع العربي الجديد

  • En librairie, Le Liban n’a pas d’âge, ouvrage collectif bilingue français-anglais coordonné par Sylvie Andreu

    Édition

    Le Liban centenaire ? Sus aux clichés !

    En librairie à partir d’aujourd’hui, « Le Liban n’a pas d’âge », ouvrage collectif bilingue français-anglais coordonné par Sylvie Andreu, rend un hommage diachronique à la photographie libanaise.

    OLJ / Par Joséphine HOBEIKA, le 24 novembre 2020

    « Cet ouvrage voit le jour comme une urgence, pour témoigner de ce qu’auteurs et photographes ont à dire du Liban », précise d’emblée l’éditeur, dans la préface du livre Le Liban n’a pas d’âge. Un beau livre publié par les éditions Bernard Chauveau et coordonné par Sylvie Andreu, avec l’aide de Marine Bougaran. « Je suis arrivée à Beyrouth par le port, il y a longtemps, en fin d’après-midi, à la fin des années 1960. Je venais de Venise et avais fait escale à Alexandrie. Je rejoignais ma famille en poste au Liban. En un éclair s’est ouverte toute grande la porte de l’Orient, grouillant, incandescent, tellement romanesque », confie Sylvie Andreu dans le texte liminaire qui introduit le périple temporel et artistique auquel est invité le lecteur, à l’occasion du centenaire de ce que l’on appelle le Grand Liban.

    Un corpus d’images extraites de la collection de Georges Boustany permet une « traversée du siècle », incarnant les séquences successives d’une histoire libanaise marquée par le mandat français, l’indépendance, l’âge d’or, la guerre et la reconstruction. Ce sont ensuite les photographes libanais contemporains qui sont mis à l’honneur, après avoir choisi trois photos qu’ils considèrent comme étant révélatrices de leur œuvre, et qu’ils accompagnent d’un texte qui résonne avec leur travail...

    L’Orient-Le Jour est le seul quotidien libanais d’expression française, né le 15 juin 1971 de la fusion de deux journaux, L’Orient (fondé à Beyrouth en 1924) et Le Jour (fondé à Beyrouth en 1934)... Lire la suite, cliquer ici.

    l’article sur le site de l’Orient-Le-Jour

  • رواية “غيوم فرنسية” للكاتبة المصرية ضحى عاصي روايات في رواية، فكل شخصية من شخصيات هذا العمل تستحق أن تروى عنها رواية

    فكرة كتابة التاريخ روائياً، ليست بالأمر السهل، فالكاتبة والكاتب عليه أن يمتلك ثقافة واسعة، الإلمام بالعصر الذي يستهدفه المام المتخصص. دقة اختيار للموضوع حتى لا يتشعب وتفلت خيوط الحبكة من بين أصابعه. من شخصيات إلى حيز زمني ومكاني ثم اختيار الزاوية التي سيسلط ضوء حكايته منها. اختيار ألاعيب مبتكرة للسرد؛ من تنوع أصوات الرواة، إلى سرد، تنامي الأحدث، ووصف الأمكنة وما يجول في أعماق شخصياته.
    أن تكتب عن التاريخ، لا يعني أن تنقله كما حدث أو تتقيد بشخصياته وأحداثه، بل أن يكون خلفية ليس إلا، كما يصنع الرسام بلوحاته. خلفيه لتاريخ متخيل تصنعه مخيلتك، شخصياته من المهمشين، لتنقل أثر أحداث جسام على المجتمع من خلال الفرد، وتنسج تاريخا اجتماعيا لم يحدث ولم يتخيله غيرك. أن تكتب ما لم يكتب. كثيرون يعرفون بأن ما هو مدون فيما يسمى بكتب التاريخ ما هو إلا سير للطغاة، وتاريخ للمنتصر يتقرب به من يكتبونه بالتهويل والتزييف.

    الرواية التاريخية هي ما ينقل كاتبها مما جاء فيما يسمى بكتب التاريخ، إيمانا منه بصدقها وعظمتها، مثلما هي روايات باكثير وجرجي زيدان. أما الرواية المتخيلة لتاريخ مفترض فمختلفة، كما صنع محمد المنسي قنديل، وأمين معلوف، ورضوى عاشور، وسلوى بكر، وغيرهم من الروائيون المعاصرين ممن اتخذوا من أحداث وشخصيات بعينها مادة لبعض أعمالهم الروائية، لينسجوا من مخيلتهم ما قرأناه من فن. قد يستدعي البعض حادثة تاريخية أو شخصية حقيقة، ليسقط الحاضر وما يعتمل فيه، إيمانا منه أن التاريخ يكرر نفسه.

    رواية “غيوم فرنسية” اشتغال جديد على أحداث من التاريخ، وزادت تلك تفاصيلها الكثير من المعارف، لتصنف بالرواية المعرفية، غاية في التشويق بوصفها الباذخ، وبوح شخصياتها الذي جعلها أكثر فهما للمتلقي. إضافة إلى تداخل ثقافات عدة لتتماهى الهويات. ما جعلها أقرب إلى مشاهد متلاحقة لفيلم سينمائي، لحياة مجتمع يعيش صراعا دمويا، حين تسفك الدماء وتحرق المساكن والمنشآت وتنهب الممتلكات. ليس لشيء إلا لاختلاف الدين. هي سياسة من المتسلطين من الممالك العثمانية، لجعل المجتمع منشغلاً عن بطشهم وتسلطهم. وهو ما يحدث اليوم باسم الدين، ليس في قطر بعينه، بل بموجات دموية تلف الكرة الأرضية، فكل دين يكفر الآخر، وكل مذهب لا يرى في غيره إلا مارقا وضالا وعليه بقتالهم...

    المقال على موقع ميدل ايست اونلاين (meo)

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)