Stage de perfectionnement linguistique – Avril 2025 Une opportunité pour (...)
Carte dynamique qui rassemble les établissements où une offre d’apprentissage de l’arabe existe.
Stage de perfectionnement linguistique – Avril 2025 Une opportunité pour (...)
📜 Rapport du jury — Agrégation d’arabe 2025
Session 2025 — Ministère de l’Éducation (...)
🎧 La Radio Grenouille — Podcast « Le monde du savoir »
Une émission réalisée par les élèves de 2nde (...)
📚 Synthèse des Rapports de Jury CAPES Arabe (Session 2025)
Les rapports de jury du CAPES (...)
⚠️ Nouveaux programmes publiés au BO du 29 mai 2025 — Consulter le (...)
⚠️ Nouveaux programmes publiés au BO du 29 mai 2025 — Consulter le BO
📘 (...)
Concours de Recrutement des Enseignants en Langue Arabe - 2026
Nous vous informons de (...)
Du [*NOUVEAU dans l’académie de Versailles*] : ouverture de la [**Section Internationale*] au (...)
Résultats d’admission 2025 CAPES Externe - Arabe (...)
Agrégation Externe d’Arabe 2026 Programme officiel - Session 2026
Concours (...)
CAPES Externe d’Arabe 2026 Bac +3 - Programme officiel
Concours de (...)
CAPES interne 2025
Résultat (...)
Agrégation interne 2025 Rang (...)
Agrégation externe 2025 Nom (...)
CAPES Externe d’Arabe Session 2026 Bac +5 | Concours de (...)
تتحرك عينا ذلك الشاب ذهابا وإيابا عبر نافذة العرض في المتجر، والتي تحتوى على أصناف عديدة من المأكولات الشهية، ثم تهبط عيناه على امرأة تبلغ من العمر 22 عاما صففت شعرها على شكل كعكة، ليحاول عبثا أن يتواصل معها بعينيه.
وقد ثبّت كل منهما على لباسه قلبا أحمر اللون، في إشارة إلى أنهما توجها إلى المتجر ذلك المساء، ليس فقط لشراء المزيد من البيض واللبن والجبن ليتناولاه خلال الأسبوع التالي، ولكن أيضا للبحث عن شخص جديد يمكن أن يكون جديرا بالحب.
ويدفع الزبائن عربات المتجر الصغيرة متجولين بها وسط الممرات بين رفوف البضائع، وينظر كل منهم إلى من يعترضه متفحصا، وهو يتظاهر بأنه يبحث فوق الرف عن عرض خاص لصلصة الاسباغيتي أو تخفيض في بعض المصبرات.
إنها أمسية “تسوّق العزاب” في هذا المتجر الألماني، وهذه الفعالية ثبت أنها تلقى إقبالا كبيرا، خاصة بعد أن أغلقت معظم الأماكن المعدّة للقاءات بين الناس، مثل الحانات والمطاعم وقاعات حفلات تناول العشاء بسبب جائحة كورونا.
يقول ستيفن شيلهورن، نائب مدير المتجر، “لا يجعل حظر التجول والقيود المفروضة على التواصل بسبب الوباء، العثور على شريك سهلا”، وخطرت في ذهن رئيس شيلهورن فكرة مفادها إمكانية “اقتباس مفهوم اللقاءات والمواعدة من حفلات الديسكو والنوادي الليلية”...
Livre/Rencontre
À travers le récit du périple d’une petite fille qui a pris le chemin de l’exil pour fuir la guerre et ses atrocités, l’artiste pluridisciplinaire française d’origine libanaise signe un magnifique premier roman graphique couronné de prix. Découverte.
OLJ / Par Zéna ZALZAL, le 11 février 2021
Les oiseaux ne se retournent pas (éditions Delcourt) s’ouvre sur le dessin d’une petite fille jouant avec son cerf-volant rouge au milieu des ruines d’une ville détruite par les bombardements. Beyrouth ? Alep ?
Homs ? Mossoul ? Ou ailleurs… Impossible de situer cette ville, de définir ce pays en guerre qu’évoque Nadia Nakhlé dans son premier album graphique. Sinon qu’il s’agit de l’une de ces terres d’Orient si fertiles en conflits, en massacres et en tragédies.
Il y a quelque chose de l’ordre du songe, du conte onirique dans son récit dessiné du périple d’Amel, 12 ans, qui n’a d’autre choix que de quitter son pays mis à feu et à sang. Ses parents en ont ainsi décidé. Ils l’ont confiée à une famille chargée de l’accompagner en France. Mais celle-ci la perd à la frontière. Défiant sa peur, les menaces et la solitude, l’enfant poursuivra sa route. Sur son chemin, elle croisera un jeune joueur de oud, ancien soldat qui a déserté la violence des combats et qui l’aidera dans sa traversée…
Un dessin d’une délicatesse et d’une beauté envoûtantes, délibérément sombre et cependant éclairé de touches de couleurs fortes, porte ce roman graphique aussi poétique que paradoxalement inspiré de la réalité la plus noire. Celle de l’exil auquel sont forcées les populations des pays en guerre. Et pas que les adultes....
L’Orient-Le Jour est le seul quotidien libanais d’expression française, né le 15 juin 1971 de la fusion de deux journaux, L’Orient (fondé à Beyrouth en 1924) et Le Jour (fondé à Beyrouth en 1934)... Lire la suite, cliquer ici.
Les oiseaux ne se retournent pas fera l’objet d’une rencontre littéraire virtuelle d’une heure sur le Facebook live de l’Institut du monde arabe (IMA), ce samedi 13 février à 16h30, heure de Paris.
ولدت سعاد العامري في دمشق (1951) لأب فلسطيني وأم سورية درست الهندسة المعمارية في الجامعة الأمريكية في بيروت، وتابعت دراستها في جامعتي أدنبرا وميشغان حيث نالت شهادة الدكتورا. عادت بعد ذلك إلى فلسطين لتتزوج من الدكتور سليم تماري، باحث في مؤسسة الدراسات الفلسطينية. وقد عملت كأستاذة جامعية في كلية العمارة في جامعة بيرزيت- رام الله.
ساهمت العامري بالحفاظ على الموروث المعماري الفلسطيني عبر المشاركة في تأسيس “رواق” مؤسسة غير حكومية معنية بإعادة إحياء المراكز التاريخية في الريف الفلسطيني. حازت المؤسسة على عدة جوائز عالمية.
صدر باسمها عدد من الكتب المعمارية، ومؤلفات روائية نذكر منها “شارون وحماتي” (2004)، “مراد مراد” (2009)، “جولدا نامت هنا” (2014)، وكتابها الأخير “دمشقي” (2019).
الحكواتية
“أنا بكتب كيف بحكي، إذا أمي حكت لي تضربي مرتين، بكتب بنفس الصفحة: تضربي تضربي”
هكذا عرفت سعاد العامري بأسلوبها الروائي أو الحكائي، كما تصر دائماً على القول “أنا حكواتية أكثر من كوني كاتبة”. وهذه حقيقة، حيث تعج كتبها بالتفاصيل الحية في مزج بين الأحداث الواقعية المعاشة ومبالغاتها الأدبية التي تقع في المخيلة أو الانطباعات الشخصية للكاتبة.
كما يشي عنوان الملتقى، دخلت سعاد عالم الكتابة بالصدفة البحتة حين اضطرت لاستضافة حماتها البالغة 92 عاماً لأكثر من أربعين يوماً في منزلها لدى فرض حظر التجول في عهد شارون. تقول سعاد: “كانت القوات الإسرائيلية في الخارج وحماتي في الداخل وكلاهما كانا يقودانني إلى الجنون، فلم أجد ملاذاً إلا الكتابة”. بدأت بإرسال الرسائل الإلكترونية المحملة بالشكاوى من الوضع الذي تعيشه إلى أصدقائها. حتى وجدت هذه الرسائل طريقها إلى ناشر عن طريق إحدى الصديقات، فرأى فيها بذرة تبشر بكاتبة، وهكذا جاءت روايتها الأولى “شارون وحماتي” (2004).
Premier dimanche de chaque mois à 15h30.
Informations pratiques
Institut du monde arabe
1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38
Centre Culturel Algérien de Paris
171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
France -
Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
Fax :+33 (0)1 44 26 30 90
Centre Culturel d’Egypte à Paris
111, boulevard Saint-Michel, 75005 Paris - Tél : 01 46 33 75 67 - Fax : 01 43 26 18 83
Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.
Institut du monde arabe
1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11
L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
Informations pratiques
Institut du monde arabe
1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38