Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • مذكرات الآنسة أم كلثوم.. ووثائق أخرى، محمد شعير (مصر)، سيرة

    بالتزامن مع إحياء الذكرى الـ43 على رحيل “كوكب الشرق” أم كلثوم، التي مرت في 3 فبراير 2018، طرحت سلسلة “كتاب اليوم” إصدارا جديدا حمل عنوان “مذكرات الآنسة أم كلثوم.. ووثائق أخرى”، وهو من إعداد الكاتب والصحفي محمد شعير. يتناول الكتاب العديد من الموضوعات المهمة منها، المذكرات، والمقالات التى كتبتها فى الصحافة المصرية، وكواليس معاركها مع الشيخ زكريا أحمد، وعلاقتها بالرئيس جمال عبدالناصر، وأحمد حسنين باشا، وحوارها مع محمد حسنين هيكل. وقد ظلت هذه الوثائق مجهولة فى صفحات الدوريات والمجلات المختلفة. يبني شعير كتابه على أربع وثائق مهمة دالة عن الجانب الآخر لأم كلثوم، الجانب الذي لا نعرفه منها...

  • Beyrouth Street Hip-Hop au Liban

    Il faut attendre les années 90 pour que la scène hip-hop émerge sur le territoire libanais. Salim Saab nous promène dans son Beyrouth à lui, le Beyrouth qu’il aime et qu’il connaît bien. On y découvre un monde du hip-hop créatif, riche, énergique et en pleine ébullition : entre musique, danse et graffiti, l’univers du hip-hop vient colorer la ville, lui offrir une ambiance que l’on retrouve partout, tant sur les murs, au moyen des bombes de peinture, que dans les bars, via le rap.

  • راس بيروت... نسيج عمراني واجتماعي واقتصادي في طور الزوال

    كانت المنطقة الممتدة من «بْلِس» وصولاً الى الحمرا، مروراً بشارعَي «عبد العزيز»، و«السادات»، نموذجاً فريداً من التنوّع، مختلفاً عن باقي المناطق، وخصوصاً أنّ «تنوّعها اتخذ أوجهاً عدة غير مرئية» على حد تعبير المعمارية منى الحلاق. إلا أنّ ذلك كان في الماضي، فاليوم، اجتاحت الأبراج الشاهقة هذه البقعة، وأسهم قانون الإيجار الجديد في تهجير سكانها الأصليين وأصحاب المهن المتأصلين في المكان. هذا ما تظهره دراسة «راس بيروت ــــ مرويّات عن السكن في المدينة» التي أُطلقت أخيراً في «دار المصوّر» بمبادرة «استديو أشغال عامة»، و«مبادرة حسن الجوار» في «الجامعة الأميركية». لعلّ راس بيروت، بما مرت وتمرّ به، تشكّل نموذجاًَ صارخاً لما يصيب كل بقعة وزاوية ضحية الجشع الاستثماري.

  • Ma très grande mélancolie arabe de Lamia Ziadé

    Dans ce livre, il y a des ruines et des martyrs, des vestiges, des temples, des sanctuaires, des portiques, il y a des tombes, des cercueils, des mausolées, des cimetières, des épitaphes. Il y a des sépultures mythiques et des fosses communes. Il y a des résistants tués, des révoltés abattus, des leaders assassinés, des enfants massacrés, des nationalistes pendus. Il y a des prophètes, des dieux, des vierges, des archanges...

  • Les Constitutions arabes

    Le présent ouvrage propose un état des lieux et une réflexion sur les évolutions (ou les non-évolutions) de chacun des 22 États membres de la Ligue arabe. Au rappel des principales dispositions constitutionnelles s’ajoutent une présentation du cadre politique, une analyse de la pratique institutionnelle et un bilan des avancées ou des blocages que l’on peut constater, voire, dans certains pays, des situations de crise conduisant à bafouer l’État de droit ou à le caricaturer.

  • صديقتي المذهلة، إيلينا فيرّانتي (إيطاليا)، رواية

    هي أولى أربع روايات جُمعت بعنوان «رباعيّة نابّولي» وصُنِّفت من أجمل ما أنتجـــــه الأدب الإيطاليّ المعاصر. وتروي «صديقتي المذهلة» (L’amica genial) قصّة صديقتين: إيلينا أو لينا وهي الراوية والكاتبة، وليلا الصديقة المذهلة، ضمن ديناميكيّة حياتيّة متفاوتة: صاعدة تارة وهابطـــة تارةً أخــــرى. فتروي فيرّانتي طفولة فتاتيـــن ومراهقتهما في هذا الجزء الأوّل، بالإضافة إلى تفاصيل حيّ صغير وفقيـــــر من مدينة نابّولي. رواية حياة، رواية مدينة، رواية صديقتين تتعاهدان على صداقة أبديّة فرضها عنف الزمن وشؤم الظروف.

  • Remmm 142 : Par-delà le théâtre européen de 14-18. L’autre Grande Guerre dans les mondes méditerranéen et musulman

    Le processus de décolonisation au Maghreb et au Moyen-Orient s’est accompagné d’une profonde mutation, avec la conscience de l’absolue nécessité de se départir d’un point de vue orientaliste sur les productions artistiques d’un espace longtemps placé plus ou moins directement sous la domination de puissances étrangères, et aspirant à s’en libérer. Se pose ainsi la question du regard que nous portons sur les arts visuels de la région tels qu’ils se sont développés depuis plus d’un siècle.

  • الليل في دمشق العثمانية

    الليل الدمشقي مليء بالسرد والحكايات التي تحكى في جو أعطى الخيال الشعبي قدرة على أن يشطح شطحات عجيبة. ولعل أبرز ما يمثل حصيلة الليالي الدمشقية أنها أبدعت ما يسمى مفهوم السير الشعبية التي تروى في شكل مسلٍ في ظلام الليل وخفائه وأسراره. لليل في التراث العربي نصيب وافر من السرد، يقول الثعالبي: «غطا الليل يغطو، إذا أَلْبَس كلَّ شيء ارتفع. وكذلك دجا يدجو». وخصص ابن أبو يوسف الشهير بـ «السّكيت» في كتابه مختصر تهذيب الألفاظ إحدى عشرة صفحة لبابَي صفة الليل وأسماء نعوت الليالي في شدة الظلمة.

  • Enterre-moi, mon amour : Les nouvelles technologies au service de la société

    Les nouvelles technologies au service de la société. Voici le projet ambitieux entrepris par Pierre Corbinais et Florent Maurin, les créateurs de l’application « Enterre-moi, mon amour » sortie le 26 octobre dernier. Florent Maurin, président de ThePixelHunt, utilise les concepts nouveaux de « jeux du réel » et « jeu d’influence » pour décrire ses productions. Journaliste de formation, il fait des jeux vidéo interactive un medium privilégié afin de mieux comprendre le réel.

  • طبقات الأمم، أبو القاسم صاعد بن أحمد الأندلسي القرطبي

    صدر كتاب «طبقات الأمم» عن الهيئة العامة لقصور الثقافة في القاهرة التي تعنى بنشر نفائس التراث العربي. ويعد الكتاب كأحد الكتب النادرة التي تعرض ما كتبته العرب لوصف العلوم بين الأمم التي سبقت عهدهم، وإن لم يبلغ صاحبه في ذلك شأو كتاب الفهرس لأبي الفرج ابن النديم، إلا أنه جمع فوائد عدة تدل على نشاط في البحث وعلى رغبة في التحصيل، ودقة نظر في التدوين، وكان أهل الأندلس يفتخرون به ويروونه لأهل الشرق. ظهرت الطبعة الأولى لهذا الكتاب باللغة العربية أواخر القرن التاسع عشر على يد الأب لويس شيخو اليسوعي اللبناني الشهير، وقد نشره وذيله بالحواشي وأردفه بالروايات والفهارس، فيما النسخة التي بين أيدينا قدم لها الدكتور محمود إسماعيل.

  • L’Histoire du Proche-Orient, 10 000 ans de civilisation

    Comment ce berceau de civilisations majeures est-il devenu, en un peu plus d’un siècle, une région d’affrontements aux conséquences géostratégiques mondiales ? Alors que les mondes arabe, perse, turc et kurde traversent de fortes turbulences en ce début d’année 2018, les meilleurs spécialistes revisitent l’histoire de cette civilisation millénaire. Pour analyser et comprendre, au-delà des émotions. Le ciel tourmenté du Proche-Orient ne doit pas éclipser ses lumières...

  • فيلم لا تبكي يا حبيب العمر بطولة فريد شوقي

    يتفق أحمد مع خطيبته ميرفت على الزواج بعد الانتهاء من كلية الطب، يقوم والده الطبيب بعم الفحوصات اللإزمة لابنه، الأمر الذى يؤدى إلى اكتشاف مذهل، فالأبن مصاب بورم فى المخ، د. شكرى يحث الابن على إجراء العملية على أن يقوم بها الأب، تفشل العملية، يموت الأبن اثناء العملية التى يجريها له والده، ينهار الأب، لا يجد سوى الإدمان والقمار، يتحول الأب الجراح إلى لاعب قمار، بينما ميرفت تختار لنفسها حياة أخرى، فى إحدى ليالى القمار يختلف مع زميله أثناء احتساء الخمر مما يدفع زميله بضربه بمطواه، يسقط على أثرها، لكن تلاميذه يلتقطونه ويهتمون به، وعندما يشفى يطلب منه العودة ثانية لممارسة حياته.

  • Eexposition - Al Musiqa. Voix et musique du Monde arabe

    Pour la première fois en France, la Philharmonie propose une exposition d’envergure consacrée aux musiques du monde arabe. Soulignant le caractère central que revêt la musique au sein des sociétés arabes, l’exposition Al Musiqa se veut surtout un manifeste pour la sauvegarde d’un patrimoine culturel aujourd’hui en danger, en même temps qu’un témoignage de l’exceptionnelle vitalité de la création musicale contemporaine dans le monde arabe.

  • العندليب والسندريلا.. الحقيقة الغائبة، أشرف غريب (مصر)، نقد

    ولعل ما رصده أشرف غريب في كتابه، يعكس هذا الأمر بوضوح، فبالرغم من أن مفيد فوزي هو من كشف عن زواج سعاد حسني وعبدالحليم في الحوار الذي نشره عام 1992 في مجلة “صباح الخير”، ثم أعاد نشره في كتابه “صديقي الموعود بالعذاب” سنة 1995، عاد و"قال في البرنامج التلفزيوني “مائة سؤال” كلامًا آخرًا تراجع فيه عن تأكيداته بزواج حليم وسعاد، حين أشار إلى أن حليم لم يكن يستطيع الزواج، وأنه كان غير قادر على تلبية مطالب امرأة بسبب ظروفه الصحية، وأن طبيبه المعالج ياسين عبد الغفار نصحه بعدم الزواج.

  • Qui sont Hârût et Mârût ?

    Essayer de comprendre les évolutions des traditions magiques islamiques revient à faire le point sur les rapports entre le Coran et ce qui peut relever de la sorcellerie. S’appesantir sur certaines figures archétypales de magicien dans les sources littéraires et expliquer la façon dont les lettrés ont reçu et exploité les traditions magiques plus anciennes, en particulier grecques et indiennes, pour forger à terme un premier corpus savant, constituent la visée de l’émission.

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)