Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • Mashallah News

    Mashallah News est un site d’information qui porte un regard alternatif sur le moyen orient, plus enthousiaste que celui des mass medias. Tenu collectivement par des journalistes basés à Beyrouth, à New York et en France, ce pure player publie principalement en anglais, mais aussi en français et en turc. Mashallah News a été crée en 2010 par une bande de journalistes freelance.

  • مجلة الكلمة الإلكترونية في عددها الـ 150

    مجلة الكلمة مجلة أدبية فكرية شهرية تسعى لنقل ما راكمه تاريخ المجلة الشهرية العربية من خبرات معيارية على مدى رحلتها الطويلة التي تمتد من (روضة المدارس) و(الأستاذ) وحتى (الكرمل) مرورا بـ(المقتطف) و(الهلال) و(الكاتب المصري) و(المجلة) و(الآداب) إلى مجال النشر الرقمي. وتسعي مجلة الكلمة لأن تقدم أفضل ما في طاقة الكلمة العربية على العطاء، كي ترد لها دورها الفعال في الحياة العربية، وتعيد للثقافة الحرة والمستقلة فعاليتها ومشروعيتها في الواقع العربي كي تساهم بحق في إرهاف وعيه العقلي، وإضاءة مشاكله، وإنارة قضاياه. كما تسعى لأن تكون مجلة الثقافة العربية من المحيط إلى الخليج.

  • Audiolangues - mp3 en arabe

    vous trouverez sur le lien suivant les audios et scripts d’Audiolangues qui ne sont plus disponibles en ligne ainsi que le travail de mise en voix réalisé par un assistant de langue arabe de l’académie de Créteil à partir de supports écrits de littérature jeunesse. Les enregistrements au format MP3 se présentent sous la forme de monologues ou de dialogues courts accompagnés de leurs scripts.

  • تاج محل من عجائب الدنيا السبع

    تاج محل هو ضريح رائع الصنع، أنيق العمارة من الرخام الأبيض يوجد بأكرة بأوتار برادش بالهند. شيده الملك شاه جهان الإمبراطور المغولي ليضم رفات زوجته الثالثة وتعرف بممتاز محل والتي تدله في عشقها تخليدا لذكراها. وكلمة تاج محل محرفة عن الاسم الذي كانت تحمله الأميرة، وهو ممتاز محل. وضع تصميمه المهندس المعروف بالأستاذ عيسى شيرازي وامان الله خان شيرازي. شيد بالمرمر الأبيض المجلوب من جدهابور على مصطبة يغطى سطحها بالمرمر الأبيض، وأقيمت عند كل زاوية من زوايا المصطبة مئذنة متناسقة الأجزاء ارتفاعها 37 م. يحيط بدائر كل منها ثلاث شرفات...

  • مجلة الجديد الأدبية الشهرية - العدد 57 - أكتوبر / تشرين الأول 2019

    ولدت مجلة الجديد الأدبية الشهرية في خضم زمن عربي عاصف شهد زلزالاً اجتماعياً وثقافياً وسياسياً مهولاً، ضرب أجزاء من الجغرافيا العربية، وبلغت تردداته بقية الأجزاء، وأسمعت أصداؤه العالم. وعلى مدار أعوام منذ أن خرج التونسيون يرددون « الشعب يريد » باتت الوقائع اليومية لما سيُعرَّف لاحقاً بأنه « ربيع عربي » خبراً عالمياً يومياً، وموضوعاً مغرياً للسبق الصحافي نصاً وصوتاً وصورة. في هذا الخضم العارم ولدت ثقافة الشارع، ويا لخطر تلك التسمية والتباسها، ثقافة الشارع، هل هي حقاً ثقافة شارع أم ثقافة شعوب. الهتاف واللوحة والملصق واللافتة والأغنية، والشذرات المكتوبة بلغات عربية شتى تتراوح بين الفصحى والعامية كان مسرحها مواقع التواصل الاجتماعي...

  • Revue Orients Stratégiques n° 9 : La Turquie et ses nouveaux « Alliés »

    Ce numéro d’Orients Stratégiques s’intéresse à ces nouveaux partenaires de la Turquie qu’on peine souvent à appeler des ’alliés’. Au niveau régional, Ankara, après avoir échoué à nouer une relation confiante avec l’Arabie saoudite, s’est trouvée de nombreuses occasions de convergences avec l’Iran et a construit avec la Russie une relation dense sur les plans économique, énergétique, diplomatique et même militaire...

  • الحفّار والمدينة، أنطون أبو زيد (لبنان)، رواية

    تقوم الرواية على حبكة بسيطة، بل على مسار سردي يكاد يكون متوالياً في الزمن؛ وقوام الحبكة فيها أن ثنائياً، رجلاً وامرأته، مع ابنهما طُردا لتوّهما من إطار سكنهما، في الضواحي أواسط التسعينات من القرن العشرين، ونزلا مصادفة في بيت بشارع باستور، استأجراه لإقامة مديدة طلباً للإلفة المدينية. لكنّ الحوادث المتتالية، والحكايات الصغيرة، المتّصلة بظروف إقامتهما، وجوّ إعادة الإعمار الذي كان سائداً وسط المدينة ومناخ التهديم المقصود حيناً وغير المنهجي حيناً آخر للأبنية القديمة والتراثية في جوانبها، وما رافقه من نزعة إلى استغلال كلّ ما هو قديم، لمزيد من الربح، ضاعفت الصعوبات على الثنائي لاستكمال حياتهما...

  • Jacques Berque, artisan du dialogue des civilisations

    Jacques Berque fut le dernier arabisant spécialiste de l’Islam, dans la lignée des Massignon, des Gardet, des Laoust, des Monteil. Penseur de conviction, esprit libre toujours en mouvement, homme de terrain, érudit, savant et poète, il a joué un rôle essentiel de passeur entre les cultures. Cet ouvrage lui rend hommage en soulignant plusieurs aspects de son œuvre sur les grands sujets qui lui tenaient à cœur : la politique arabe de la France…

  • ملك المور، عمر الأنصاري (مالي)، رواية

    تبدأ الرواية بخيانة محمد المتوكل لعمه عبدالملك بن السلطان المغربي محمد الشيخ، وتولية نفسه سلطاناً على بلاد المغرب، ناقضاً بذلك وصية السلطان المتوفى عبدالله الغالب، ومستغلاً عدم وجود عمه في عاصمة ملكه في سجلماسة. وما إن وصلت الأخبار إلى ولي العهد المخلوع، وهو مع أخيه أحمد وبضعة حرس في منطقة تلمسان، حتى انتابهم الحزن المرير. وحزنهم لم يكن على العرش الضائع بل على المغرب، الذي سينقسم إلى مدن متناحرة. ويشجع ذلك الأمر ملك قشتالة وملك البرتغال سبيستان، اللذين لديهما أطماع كثيرة في الاستيلاء على المدن الساحلية للمغرب. كما أنه يعرف أن ابن أخيه ميال إلى البرتغاليين...

  • المثقف المغربي وصدمة الحداثة…

    سؤال الحداثة سؤال أرق أجيالا من المثقفين المغاربة والعرب. وسؤال الحداثة دائما إلى نقاش أيديولوجي في المنطقة العربية، يرتبط بالثقافة التقليدية المحافظة وأدوارها، وتأثير الثقافات الأخرى، خصوصا الأوروبية منها، على السلوك الاجتماعي، وعلى المنظومة الفكرية. لهذا بقي خطاب الحداثة في الوطن سطحيا ومتأخرا على القضايا العميقة التي تطرحها هذه المقولة، بل إنه خلق شرخا وسط النخبة بين معارض ومؤيد، وهو صراع كنهه الصراع الأيديولوجي بين قوى محافظة وقوى شبه ليبرالية.

  • Chiites et Sunnites en 100 questions

    Comment l’islam s’est-il divisé ? Comment s’est construit le sunnisme ? Comment s’est forgée la martyrologie chiite ? Pourquoi y a-t-il une non-reconnaissance réciproque des deux communautés ? Quelle est la position de l’Iran chiite face au monde sunnite ? Pourquoi les Printemps arabes ont-ils dégénéré confessionnellement ? Quel est le rôle des grandes puissances dans le conflit ? À la mort du Prophète, en 632, la jeune communauté musulmane s’est déchirée sur sa succession, déclenchant la première grande discorde (fitna).

  • رسالة الغفران لأبي العلاء المعري

    في الاصل هي رد ضمني علي رسالة ابن القارح وخصها أبو العلاء بقسما ن رئسيان قسم الرحلة وقسم الرد والاول قسم تخييلي عجائبي عبرتسلسل للاحداث واكبها مهارة الكاتب تصرفا وتحكما في احداث ابتدءها بكسر لخطية الزمن عبر تجاوزه وتاخيره لاحداث حرصا منه لاضفاء نوع من المتعة لدي القارئ فقدم قسم الجنة علي قسم المحشر والاحري ان يكون العكس وانهاها بقطع لتسلسل الاحداث عبر اقامة ومضة ورائية يعود بها للاحداث تقديما وتاخيرا .والثاني (الرد) حديث مباشر موجه الابن القارح دون ضمنيات يؤكد فيها أبو العلاء علي اسباب انشاء الرسالة. تعد رسالة الغفران لأبي العلاء من أعظم كتب التراث العربي النقديً.

  • Langues vivantes étrangères : comment mieux accompagner les élèves ?

    Le Cnesco publie un dossier de ressources complet sur les langues vivantes étrangères, suite à la conférence de consensus, organisée en partenariat avec l’Institut français de l’éducation (Ifé-ENS de Lyon), sur le thème « De la découverte à l’appropriation des langues vivantes étrangères : comment l’école peut-elle mieux accompagner les élèves ? » (13 et 14 mars 2019, lycée Lucie Aubrac de Courbevoie).

  • موقع المنتدى العربي الأوروبي للسينما والمسرح

    المنتدى العربي الأوروبي للسينما والمسرح مؤوسسة إبداعية تهتم بالمجال السينمائي المسرحي ودعم وتنشيط الأعمال الفنية المتجددة والمنفتحة والداعمة لقضايا حقوق الإنسان وحرية التعبير ودعم الحوار الثقافي والحضاري بين العالم العربي والأوروبي وبقية حضارات العالم، يتبنى المنتدى من خلال فعاليته وأنشطته قضايا المرأة والطفل والشباب وقضايا المساواة ومحاربة التطرف والعنصرية ويدعو إلى السلام ونبذ الحروب والحوار الحضاري بين شعوب العالم...

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)