Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • مشاهدة فيلم أهل القمة للمخرج المصري علي بدرخان

    محمدفوزى ضابط مباحث يعيش مع زوجته ثناء وإبنتيه الصغيرتين منال وآمال،كما تعيش معه،بعد تهدم منزلها، شقيقتهزهيره وابنتها الشابة سهام والتى تعمل بشهادة الثانوية تليفونيست،ويعانى فوزى من دخله المحدود،وتعانى زوجته ثناء من وجود اهل زوجها بشقتها،وتعانى زهيره من تحمل أعباء العمل بالشقة،كما تعانى سهام من العنوسة،وتعرفت على جارهم القديم رفعت خريج الحقوق،وأرادت الزواج به لينتشلها من بيت خالها،ولكن مرتبه ومرتب سهام لايكفى الحياة الطبيعيه،ناهيك ان إيجاد شقة،لذلك يفكر رفعت السفر للعمل بالخارج، ولكن خالها يرفض انتظارها له. زعتر النور نشال محترف من ابناء الشوارع،يقضى وقته بقهوة الحنش...

  • Raison et révélation en Islam

    Dans cet ouvrage, Ahmed Oulddali étudie les idées psychologiques et épistémologiques qui sous-tendent l’exégèse spéculative de Faḫr al-Dīn al-Rāzī. Connu pour être l’un des rares théologiens musulmans à avoir proposé une interprétation philosophique du Coran, Rāzī se révèle ici un penseur novateur, profondément convaincu de la nécessité de prendre appui sur les sciences et les méthodes rationnelles pour appréhender la révélation...

  • خطأ غير مقصود، رشيد الضعيف (لبنان)، سيرة ذاتية

    يلوم، رشيد، العجوز السبعيني، على أمّه لحاقَها بالموضة، إذ اختارت له البيبرونة حارمة إياه صدرها الذي يحنّ إليه «حنيناً قاتلاً» رغم رحيلها، بل اقتراب رحيله أيضاً. رغم اشتداد خريف العمر عليه، تبقى سنوات الطفولة الأولى ماثلةً أمامه. ولأن الطبيب أخبره أن أمامَه شهرين أو ثلاثة قبل أن يتأكد من وجود سرطان البروستات، قرّر أن يكتب تاريخ عائلته، وأن يحتفل بانتهاء حياته الجنسيّة «احتفالاً يُبقي ذكراها ماثلةً» أمامه. لكنه يصطدم بما يفتح عليه ذكريات الماضي وخيباته المتكررة. رشيد الضعيف كاتب وروائي لبناني. تُرجمت بعض أعماله إلى أكثر من 14 لغة. من اعماله : ألواح، وتصطفل ميريل ستريب، وأوكي مع السلامة، وهرّة سيكيريدا...

  • Arabothèque - Vivre la langue et la culture arabes

    Structure incontournable du paysage culturel français, l’Arabothèque organise et valorise les initiatives de promotion de la langue et la culture arabes, avec la volonté constante de préserver le patrimoine et cultiver la modernité. Vivre la langue et la culture arabes, telle est la promesse de l’Arabothèque. Apolitique et laïque, cette organisation à but non lucratif fédère un réseau de 6000 membres au sein d’un espace de dialogue interculturel, ouvert à tous.

  • أعلنت منظمة الأونيسكو يوم 18 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام يوماً عالمياً للفن الإسلامي

    احتفلت منظمة الأونيسكو، للمرة الأولى في تاريخها، باليوم العالمي للفن الإسلامي، وقالت المديرة العامة لهذه المنظمة أودري أزولاي في هذه المناسبة: “نحيي هذا العام أول احتفال باليوم العالمي للفن الإسلامي، الذي أُعلن بغية الاحتفاء جماعياً بالتراث الإسلامي الرائع الذي تشكل عبر أربعة عشر قرناً من الزمن، والذي لا ينفك يتجدد، ويتحول، ويؤثر، في شتى ثقافات العالم بأسره”. جاء هذا الاحتفال بعدما أعلنت الأونيسكو يوم 18 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام يوماً عالمياً لهذا الفن، وذلك في دورتها الأربعين المنعقدة في العام 2019...

  • Babylone, Carthage et Rome : dans les cuisines et les langues du Maghreb

    Cet ouvrage propose une enquête passionnante : partir des langues vernaculaires actuelles du Maghreb pour essayer de démêler l’écheveau des origines de ces dialectes, retrouver l’ancêtre commun de tous ces mots. Pour ce faire, l’auteur adopte une position originale  : elle se base sur les mots de la cuisine, les recettes traditionnelles transmises oralement de mère en fille...

  • لظى القلب.. قراءات في التصوّف العربي وآثاره

    يسعى كتاب “لظى القلب.. قراءات في التصوّف العربي وآثاره” للناقد سعيد الوكيل إلى تأمل الأدب الصوفي وتجلياته الإبداعية، وامتداداته في النصوص العربية المعاصرة. مؤكدا أن الإبداع الصوفي – نثره وشعره- قد مثَّل نبعا لإغناء الروح والفن، وظل كنزا مخفيا، إلى أن سعت إلى قطف ثماره عقول متفتّحة من العرب والمستشرقين. وقد ازداد الشعور بنفاسته حين تقاطرت ألفاظه ونفحاته الروحية في الإبداع المعاصر، وهو أمر جدير بالنظر المتأمل. وفي ضوء هذه الرؤية جاءت بعض فصول الكتاب لتتأمّل الإبداع الصوفي في ذاته، أو في علاقاته بالنصوص اللاحقة، انطلاقا من تاريخ التصوف ومحطاته الفكرية الحاسمة...

  • Blog - I-voix

    Ce blog est un espace de lecture et d’écriture, de création et d’échange, autour de la littérature. Il est l’oeuvre des Premières L du Lycée de l’Iroise à Brest (France) et des élèves apprenant le français au Liceo Cecioni à Livourne (Italie) dans le cadre d’un projet eTwinning. « Ecrire ne saurait être qu’un acte de fraternité avec la poésie de ses semblables » (Georges Perros).

  • ملحمة المغازي الموريسكية، صلاح فضل (مصر)، دراسات

    هذا كتاب لصلاح فضل بعنوان «ملحمة المغازي الموريسكية» من إصدار دار الربيع في القاهرة، دفعتني إليه معرفتي بدقة وعلمية دراسات صلاح فضل، لكن هذا لم يكن وحده. لقد ظللت لوقت طويل لا أرى معنى لاعتبار ضياع فلسطين مثل ضياع الأندلس، فالبكاء على الأطلال يعني الرضا بالحاصل. هذا من الناحية السياسية. أما من الناحية الأدبية فكنت وما زلت غير مقتنع بمن يكتبون أن الواقعية السحرية وفدت إلينا من روايات أمريكا اللاتينية. والسبب أن كتّاب أمريكا اللاتينية أنفسهم يعترفون بسحر الحكايات العربية، وعلى رأسها «ألف ليلة وليلة» وهذه المحلمة «ملحمة المغازي الموريسكية» التي لخصت الملاحم العربية السابقة...

  • Astrologie sassanide

    Dans le monde sassanide comme dans celui des Grecs et des Indiens, des Chinois, des Syriaques et des Yéménites avec lequel il a communiqué, l’astronomie, l’art rationnel visant à observer le ballet céleste et y appliquer les formules mathématiques nécessaires à sa compréhension s’adjoint également une dimension interprétative nécessaire au sens de son exister : l’astrologie...

  • بين حبال الماء، روزا ياسين حسن (سورية)، رواية

    في طفولته، شاهد “تموز” فيلماً عن حياة فتىً صغير، ومن خلاله فوجئ كم تستطيع السينما نقل حيوات البشر وتفاصيلهم: “هناك بعيداً من يعيش مثلي تماماً!”، ومنذ ذلك الوقت صار مغرماً بالأفلام، وتحوّل أبطالها أصدقاءً يعيش معهم. في شبابه سافر إلى دُبَيّ، ليجمع المال ويحقّق حلمه بدراسة السينما، لكنه انغمس في عوالم الجنس والمال وابتعد عن حلمه، إلى أن اندلعت الثورة ثم الحرب في سوريا، فاستيقظ من كابوسه وأدرك أن مئات الأفلام بانتظاره في وطنه ليوقظها من سباتها. “بين حبال الماء” رواية في عشق السينما، تدمج فيها “روزا ياسين حسن”، بتقنيّة فريدة، الواقع بالأفلام، فنكاد لا نميّز بين الواقع والتخييل...

  • كازابلانكا الفيلم الذي أصبح تراثاً عالمياً وتحفة فنية تقاوم الزمن

    سبعة عقود مرّت على ظهور فيلم كازابلانكا وأكثر من ستين عاماً على رحيل بطله الأسطوري همفري بوغارت حيث أصبح هذا الفيلم من أشهر الأفلام التي أنتجتها هوليود أوائل الأربعينيّات من القرن الفارط ،عاد الحديث عنه فى مختلف الاوساط الأدبية،والنقدية، والسّينمائية فى أوربا وأمريكا على وجه الخصوص ، ففى 14 يناير من عام 1957 توفي بطل هذا الفيلم هُمفري بوغارت بعد أن بصم على الشاشة الكبيرة إحدى أكبر الأساطير الرومانسيّة فى تاريخ الفنّ السابع. وبعد أن خلّف لنا عشرين فيلماً دخلت برمّتها تاريخ السّينما العالمية من أوسع أبوابها، وفى طليعتها فيلم كازابلانكا الذائع الصّيت الذي ما فتئ يُبهِر عشّاق الفنّ السّابع، ويُسحر المشاهدين...

  • Louis Massignon au Levant. Écrits politiques (1907- 1955)

    Louis Massignon (1883-1962) fut un des plus grands islamologues français et un des principaux acteurs de l’établissement d’un dialogue entre islam et Église catholique. Ami de Charles de Foucauld, de Lawrence d’Arabie et de Gandhi, ce professeur au Collège de France, spécialiste du monde arabe, était aussi un homme de terrain. Il participa à de très nombreuses missions commanditées par le ministère des Affaires étrangères...

  • مجلة الكلمة الإلكترونية في عددها الـ 164

    مجلة الكلمة مجلة أدبية فكرية شهرية تسعى لنقل ما راكمه تاريخ المجلة الشهرية العربية من خبرات معيارية على مدى رحلتها الطويلة التي تمتد من (روضة المدارس) و(الأستاذ) وحتى (الكرمل) مرورا بـ(المقتطف) و(الهلال) و(الكاتب المصري) و(المجلة) و(الآداب) إلى مجال النشر الرقمي. وتسعي مجلة الكلمة لأن تقدم أفضل ما في طاقة الكلمة العربية على العطاء، كي ترد لها دورها الفعال في الحياة العربية، وتعيد للثقافة الحرة والمستقلة فعاليتها ومشروعيتها في الواقع العربي كي تساهم بحق في إرهاف وعيه العقلي، وإضاءة مشاكله، وإنارة قضاياه. كما تسعى لأن تكون مجلة الثقافة العربية من المحيط إلى الخليج.

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)