Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • ملفّ يعرّفنا على غنى وفرادة اللغة العربية

    قسم كبير من القراء الناطقين بالعربية صاروا يفضّلون التوجّه إلى المواقع الإنجليزية لأنهم يرون أنها أقدر على التعبير عنهم وتستجيب لاهتماماتهم أكثر. ويعود هذا بشكل أساسي إلى عدم قدرة المواقع الإلكترونية العربية على مخاطبتهم بأسلوب يناسبهم وبمواضيع ترضي رغباتهم، لا سيما أن بعض هذه المواقع لا يزال مصرّاً على استخدام أسلوب يعدّه الجيل الشاب من الماضي. صحيح أن الاهتمام باللغة العربية يتراجع، ولكن لا بد من الإشارة إلى أنها ليست لغة هامشية، فعدد الناطقين بها نحو نصف مليار، وتأتي في المرتبة الرابعة في ترتيب اللغات المستخدمة في العالم قبل الروسية والفرنسية والإسبانية حتى...

  • On a perdu Adam de Jacqueline Chabbi

    En tant que religion monothéiste, l’islam est supposé partager avec les deux religions qui l’ont précédé les grandes thématiques qui les caractérisent. Le Coran traite effectivement d’un Jugement destiné à évaluer les actions des hommes. Il décrit un enfer aussi bien qu’un paradis. Le dieu du Coran est également présenté comme le créateur des cieux et de la terre. On ne s’est guère avisé cependant que l’adaptation de ces emprunts à un nouveau milieu...

  • مجلة الجديد الأدبية الشهرية - العدد 73 - فبراير/ شباط 2021

    ولدت مجلة الجديد الأدبية الشهرية في خضم زمن عربي عاصف شهد زلزالاً اجتماعياً وثقافياً وسياسياً مهولاً، ضرب أجزاء من الجغرافيا العربية، وبلغت تردداته بقية الأجزاء، وأسمعت أصداؤه العالم. وعلى مدار أعوام منذ أن خرج التونسيون يرددون « الشعب يريد » باتت الوقائع اليومية لما سيُعرَّف لاحقاً بأنه « ربيع عربي » خبراً عالمياً يومياً، وموضوعاً مغرياً للسبق الصحافي نصاً وصوتاً وصورة. في هذا الخضم العارم ولدت ثقافة الشارع، ويا لخطر تلك التسمية والتباسها، ثقافة الشارع، هل هي حقاً ثقافة شارع أم ثقافة شعوب. الهتاف واللوحة والملصق واللافتة والأغنية، والشذرات المكتوبة بلغات عربية شتى تتراوح بين الفصحى والعامية كان مسرحها مواقع التواصل الاجتماعي...

  • Atlas du Liban. Les nouveaux défis

    Après une quinzaine d’années de reconstruction dans un climat de paix relative, de 1990 à 2004, le Liban a connu depuis 2005 une succession d’épisodes politiques violents mêlant de manière complexe enjeux internes et tensions régionales. Le déclenchement de la crise syrienne et ses retombées politiques, économiques et démographiques sur le Liban accentue cet état de fait. Cet ouvrage met en lumière ces nouveaux défis...

  • مجلة الكلمة الإلكترونية في عددها الـ 166

    مجلة الكلمة مجلة أدبية فكرية شهرية تسعى لنقل ما راكمه تاريخ المجلة الشهرية العربية من خبرات معيارية على مدى رحلتها الطويلة التي تمتد من (روضة المدارس) و(الأستاذ) وحتى (الكرمل) مرورا بـ(المقتطف) و(الهلال) و(الكاتب المصري) و(المجلة) و(الآداب) إلى مجال النشر الرقمي. وتسعي مجلة الكلمة لأن تقدم أفضل ما في طاقة الكلمة العربية على العطاء، كي ترد لها دورها الفعال في الحياة العربية، وتعيد للثقافة الحرة والمستقلة فعاليتها ومشروعيتها في الواقع العربي كي تساهم بحق في إرهاف وعيه العقلي، وإضاءة مشاكله، وإنارة قضاياه. كما تسعى لأن تكون مجلة الثقافة العربية من المحيط إلى الخليج.

  • Chaalan, formation et mutations d’un quartier de Damas 1920-2010

    Comment un modeste quartier résidentiel, né à l’époque du Mandat français, est-il devenu un des centres de la vie intellectuelle et politique syrienne des années 1950-1960, puis un conservatoire de l’architecture et de l’espace urbains modernes ainsi que le principal lieu de commerces et de loisirs du centre ville de Damas ? Chaalan, quartier cosmopolite et espace de modernité sociale et architecturale dès sa formation...

  • تاريخ آخر لمصر.. نوافذ جديدة للكاتب المصري محمد عفيفي

    يلفت عفيفي في مستهل الكتاب، كيف تقوضت جهود تجديد الدراسات التاريخية في مصر، بسبب إعارات الأساتذة إلى الخليج لسنوات، وفتح العديد من الجامعات الإقليمية، وقلة البعثات الخارجية، لافتاً إلى أن كتابه هذا هو محاولة لكسر الكهنوت الذي فُرض على الدراسات التاريخية الذي خطف التاريخ من الناس.. وخصصه للحكام. كان لانبهار المؤرخين زملاء عفيفي، الذين رأوا سعد زغلول لمدة دقيقة في فيلم لمحمد القليوبي، أثر في نفسه، إذ أدرك ساعتها أن المؤرخين الذين يتحدثون عن سعد من دون أن يروه، بحاجة لتجديد أساليبهم، والاستعانة بأدوات أخرى كالسينما والروايات. يُعرّف عفيفي مصطلح “المصدر التاريخي” ويشرحه لقارئه...

  • De l’autre côté des croisades de Gabriel Martinez-Gros

    La grande offensive des Francs en Méditerranée aux XIIe et XIIIe siècles a été moins durement ressentie que l’invasion mongole venue de l’Est, de loin la plus redoutée. C’est un décentrement du monde que nous invite Gabriel Martinez-Gros. À travers une réflexion profondément originale, nourrie de ses travaux sur la question impériale, l’auteur propose une nouvelle lecture des croisades, de l’Empire islamique et de la puissance mongole...

  • مشاهدة الفيلم النادر غراميات مجنون بطولة نادية لطفى وفريد شوقى

    يوسف شاب مستهتر، ذات ليلة يقرر مصاحبة صديقه محمد إلى سهرة في منزل صديقته الراقصة ياسمين، لكن محمد المصاب بالقلب لا يتحمل الرقص، فيموت أثناء السهرة، يتهم يوسف الراقصة بأنها سبب قتل محمد ويأخذ عليها تعهدًا بأنها قاتلة، ويبتزها، تتزوج ياسمين من المحامي المشهور مدحت، يطاردها يوسف ويدفعها كي تأخذ من أموال زوجها، ثم يدفعها إلى سرقة مستند هام لإحدى القضايا فيه تبرئة لصاحب قضية من تهمة القتل.

  • Ougarit de Camille Ammoun - Roman

    Ougarit Jérusalem, urbanologue de renom, est appelé à Dubaï pour insuffler une âme urbaine à cette cité du désert perçue comme une juxtaposition de tours ultramodernes et d’autoroutes tentaculaires. Originaire d’Alep, ville plusieurs fois millénaire aujourd’hui ravagée par la guerre, il est convaincu de trouver en Dubaï une ville facile à lire et dans ce projet un moyen de découvrir un aleph...

  • نهاية دوبلاج مسلسلات الأطفال في الأردن ؟

    في البداية، أخذَت فكرة إدخال الدوبلاج إلى الأردن طابعًا فرديًا، إذ أتت كتجربةٍ من قبل المنتج الأردني بسام حجاوي الذي كان وكيلًا لبعض شركات الإنتاج العالمية في الشرق الأوسط، وكانت العديد من مسلسلات الكرتون تُباع عن طريقه. جاءت الفكرة بحسب حجاوي من عدم جدوى وضع الترجمة للأطفال في حين كانت الدول الأوروبية تُدبلج الأعمال الأمريكية واليابانية لِلُغاتها. يقول حجّاوي: «فكرت باقتناء حقوق برامج الكرتون بدلًا من أن أكون موزعًا لها، فذهبت لسوق كان [في فرنسا] في عام 1979 ووجدت أعمالًا مناسبة جدًا، ورجعتُ لعمّان بمسلسل «الغواصة الزرقاء» للدبلجة، وفوجئت المحطات باللغة العربية وبدأوا يتجهون صوبنا لشراء الأفلام الكرتونية...

  • Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs (MEET)

    Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals....

  • منصة “آفاق” لبرنامج التصوير الفوتوغرافي الوثائقي

    برنامج التصوير الوفوتوغرافي الوثائقي العربي هو مبادرةٌ لتقديم الدعم والمتابعة للمصورين/ات من المنطقة العربية. أسّسه الصندوق العربي للفنون والثقافة (آفاق) بالتعاون مع مؤسسة ماغنون وصندوق الأمير كلاوس في العام 2014 لتحفيز المصوّرات والمصورين العرب ممّن يعملون ضمن تنويعة واسعة من أساليب القصص البصري على إنتاج أعمال فوتوغرافية جديرة. وقد انطلقت الدورة السابعة من البرنامج في العام 2020 مع مجموعة من 11 مصوّراً/ةً فوتوغرافياً/ـةً من 6 بلدان عربية. اكتشف/ـي الأعمال المشوّقة للمشاريع المذكورة والمزيد في الموقع الجديد لبرنامج التصوير الفوتوغرافي الوثائقي العربي...

  • La reconstruction de la pensée religieuse en Islam

    Iqbal, honoré au Pakistan comme un père fondateur, a été formé à Cambridge et c’est donc en anglais qu’il publie en 1934 La Reconstruction de la pensée religieuse en Islam, son livre majeur. L’ambition de celui-ci est de « repenser le système total de l’Islam sans rompre complètement avec le passé ». À cette fin, le texte coranique est ici relu en dialogue avec les philosophes occidentaux de son temps, notamment Whitehead ou Bergson.

  • المحطة مجلّة إلكترونية علمية وإنسانيّة واقتصاديّة وأدبية

    المحطة مجلّة إلكترونية تهتمّ بنشر أهم لمقالات العلمية والإنسانيّة والاقتصاديّة والأدبية، وتلخيص الأبحاث من مصادرها الموثوقة ونقلها إلى القارئ العربيّ ميسّرةً لتواكب عصر السّرعة هذا دون أن تفقد أو أن تنقص قيمتها المعرفيّة.

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)