Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • الثقافة المصرية في 2016.. افتقاد العمالقة

    كثير من الملتقيات والأحداث والنقاشات شهدتها الساحة الثقافية المصرية هذا العام، فمن لقاءات تناقش الراهن الشعري إلى ملتقيات لمناقشات القصة وأخرى للرواية مرَّ عام 2016 بزخم من الفعاليات، إلا أن “كثيرا من الضجيج لا يعني مزيدًا من الطحين”، وربما هذا هو الحال الذي يمكن به توصيف راهن الثقافة خلال العام. “العرب” استطلعت آراء عدد من الكتاب والنقاد عن راهن الأدب العربي وأبرز التطورات التي لحقت به، وأهم إنجازات الثقافة العربية وأبرز ما قصّرت فيه، وأبرز الظواهر الثقافية في العالم العربي خلال العام 2016 ومدى حضور مفهوم التنمية الثقافية لدى المثقفين العرب وفي الثقافة العربية الراهنة، فضلًا عن دور التقنيات الحديثة ومدى تأثيرها على الثقافة خلال هذا العام.

  • Bruno Coquatrix sur Oum Kalsoum

    Bruno Coquatrix, directeur de l’Olympia parle de son invitation d’Oum KALSOUM en novembre 1967 et de sa rencontre avec elle. Insert son arrivée à Paris en 1967 pour un concert à l’Olympia. Inserts photo Coquatrix et la chanteuse à Paris. Insert spectacle à l’Olympia le 18 novembre 1967 avec son célèbre carré de soie à la main.

  • هجرة السنونو، حيدر حيدر (سورية)، رواية

    لعل الأديب السوري الكبير حيدر حيدر أبرز الأدباء العرب الذين وظفوا مفهوم الاغتراب بكل اقتدار في أعمالهم الأدبية، ففي آخر أعماله الأدبية «هجرة السنونو» وبطلها هزيم، إنها هجرة الاغتراب الممزوجة بالسيرة الذاتية، ومن رمزية الاسم (هزيم) عبرت الرواية عن هزيمة الإنسان العربي وخيباته المتوالية جيلاً بعد جيل، المتمثلة في شخص هزيم، وشخصيته المحبطة.

  • فريد الأطرش موسيقار الحكمة

    موسيقي ومطرب سوري/ مصري. ترك بصمات واضحة في الموسيقى والغناء العربي ويعد من أعلام الفن العربي. وما يميّز عود وأسلوب فريد الأطرش في العزف هو هويته الشرقية الواضحة، وترسيخ أسلوب في بناء التقسيم ليصبح شكلاً مبنياً قريبا جداً من التأليف، بمعنى أن الارتجال نفسه عندما يؤديه يصبح كأنما جملة لحنية متكاملة، ثم أن لديه سلاسة وتدفقاً في الجملة الموسيقية وتدرجها من الأصوات الغليظة إلى الأصوات المتوسطة ثم الحادة بهدوء وحكمة، مع حرارة الجملة ونفاذها للأسماع، نحو الذروة في قفلة مسرحية متسارعة تجبر المستمع على التفاعل وتنتزع التصفيق الحار.

  • Au cœur du Grand Jeu, la France en Orient de Stéphane Malsagne

    Personnage longtemps méconnu, Charles-Eudes Bonin (Poissy, le 26 juin 1865 - Barcelone, le 29 septembre 1929) fut poète, chartiste, explorateur en Chine, archéologue, orientaliste et diplomate. Dans le contexte des rivalités anglo-russes (Grand Jeu), l’Asie centrale fut sa terre de prédilection et contribua à sa renommée au Quai d’Orsay, ainsi que dans les milieux scientifiques et coloniaux.

  • L’Islam et l’effort d’adaptation au monde contemporain

    Ce livre rassemble les analyses d’universitaires de plusieurs pays qui ont participé au colloque international organisé en avril 2009, au siège de l’Unesco à Paris, par l’Organisation islamique pour l’Éducation, les Sciences et la Culture (ISESCO), l’Observatoire d’études géopolitiques de Paris (OEG) et la Faculté de droit de l’Université Paris-Descartes.

  • ذكريات ضالة، عبدالله البصيّص (الكويت)، رواية

    بدأت الرواية بتكنيك لطيف، ثم مهد ذلك بقراءة نفسية لبطل الرواية، ثم ولج في الحدث بلغة سردية موظِّفة الإيقاع، متسارعة تواكب حركة الحدث، ثم متأنية منسجمة مع تداعي الذاكرة وحميمية الاسترجاع.

  • Ibn Battûta (1304-1377)

    Ibn Battûta (en arabe ابن بطوطة, Ibn Batuta), de son nom complet Abu Abdallah Muhammad Ibn Abdallah al-Lawati at-Tanji Ibn Battuta, né le 24 février 1304 à Tanger et mort en 1377 à Marrakech, est un explorateur et voyageur berbère qui a parcouru près de 120 000 km entre 1325 et 13492, de Tombouctou au sud, jusqu’à l’ancien territoire du Khanat bulgare de la Volga au nord, et de Tanger à l’ouest jusqu’à Quanzhou en Extrême-Orient.

  • الفلاسفة والحب

    في مديح الحب يكتب آلان باديو المفكر الفرنسي الحداثي مهتديا بافلاطون : “الشخص الذي لا يتخذ الحب نقطة بداية لن يعرف أبدا ما هي الفلسفة”. وهو بهذا ينقض المتعارف عن الفلاسفة وحياتهم الشخصية، فعقل الفيلسوف المنشغل يبدو أقل اهتماما بالصلة الحميمية مع الآخر. ولكن الفلسفة لم تغفل عن مفهوم الحب منذ بداياتها الأولى، فكتاب “ المأدبة” لأفلاطون استراحة على مائدة شراب ناقش فيها سقراط موضوع الرغبة والحب مع مجموعة من الشباب المثليين المرحين. كان خطاب سقراط يدور حول قضية أساسية وهي أن حب المعرفة هو الأعلى مقاما في أنواع الحب.

  • Genèses du Moyen Orient. Le Golfe persique à l’âge des impérialismes (1800-1914)

    Au tout début du XXe siècle fut inventé ce « Moyen-Orient » qui aujourd’hui semble se défaire dans le sang sous nos yeux. Or, c’est du côté des Indes que l’on doit chercher l’origine de cette construction géographique, du côté des Indes parce que le « Moyen-Orient » est alors conçu comme l’ensemble des territoires gardant l’approche de l’Empire anglo-indien face aux menaces ottomanes, russes, françaises et allemandes.

  • دوامة الرحيل، ناصرة السعدون (العراق)، رواية

    تتناول «دوامة الرحيل» الفائزة بجائزة «كتارا» للرواية العربية المطبوعة عام 2015، أزمات المواطن العراقي بعد ما حلّ بالبلاد من دمار، فتحيل تجربة السعدون السردية إلى مرجعيات واقعية، تغتني بأدوات تعريف ذات وشائج حسّية عميقة بالمكان وظلاله في الروح، وأيضاً ذات وشائج لا تقل عنها عمقاً برؤى المخيلة ومغامراتها وانفتاحها اللامحدود على الأسئلة، حيث بُنيت بتلقائية على فكرة البحث عن قيمة ووجود لذات «إباء قيس السالم» بطلة الرواية، التي انتخبتها الكاتبة لتسرد من خلالها ذكرياتها أحياناً، وفي أحايين أخرى تُقصيها وتستأثر الكاتبة بالسرد مباشرة، ليكون أقرب ما يكون لما تريده للبوح عن ذاتها.

  • Les œuvres du domaine public en accès libre et gratuit

    La numérisation des collections patrimoniales des établissements culturels, notamment les musées et les bibliothèques, permet le plus souvent de diffuser librement et gratuitement un grand nombre d’œuvres tombées dans le domaine public.

  • الأزبكية، ناصر عراق (مصر)، رواية

    توثيق للأحداث التي مرت بها مصر منذ وصول الفرنسيين القاهرة في عام 1798م وحتى بعد تولى محمد على الحكم بستة أشهر عام 1805

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)