Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • Questions d’islam : Rachid Koraïchi

    Rachid Koraïchi est un peintre et graveur algérien contemporain. Son oeuvre les Maîtres Invisibles est une progression de tableaux-hommages à des maîtres mystiques soufis. Il la présentera, imprégné qu’il est par le soufisme. De renommée internationale, Rachid Koraïchi, conjugue l’art à la prière et aux questionnements éternels sur l’existence, un questionnement qui évolue à travers son oeuvre.

  • الحياة الاقتصادية في الحجاز وعلاقاته في عصر المماليك

    يتناول الكتاب الأحوال الاقتصادية للحجاز ومكانته الدينية في عصر سلاطين المماليك الذين حرصوا على السيطرة على الحجاز، وتثبيت أقدامهم فيه منذ أيام الظاهر بيبرس (676هـ - 1277م) واستمر ذلك حتى نهاية دولة المماليك (923هـ - 1517م) وسيطرة العثمانيين على بلاد الشرق العربي، بما فيها الحجاز.

  • Cinéma, numérique et stars en Algérie

    Avec la démocratisation toute relative de l’Internet à haut débit et la possibilité pour tout internaute de télécharger gratuitement ses films, la vente de DVD s’en est ressentie. De passage dans une grande boutique d’audiovisuel située rue Hassiba Ben Bouali, on se rend compte que les étages réservés auparavant aux DVD ont été réinvestis en espace de vente de meubles.

  • الإسكندرية كما رآها الرحالة آرنولد فون هارف

    ولد هارف بالقرب من كولونيا عام 1471 وقدر له القيام برحلة زار فيها كثيراً من بلدان شرق أوروبا والشرق العربي. خرج هارف من أوروبا في رحلته إلى الشرق عابراً ألمانيا وإيطاليا بهدف الوصول إلى البندقية كي يتجهز للرحلة بالحصول على بعض الأذون الخاصة بتبديل العملات في الشرق، وبعد ذلك بقليل صعد إلى سطح أحد المراكب المتوجهة إلى الإسكندرية ومنها إلى القاهرة عبر رشيد. وفي القاهرة زار حديقة البلسم – في المطرية حالياً – والبئر التي ترويها.

  • Les passionnés de la langue arabe

    C’est en novembre 2013, sous l’impulsion de Myriam Mouffok et Nacima Belarouci, étudiantes à l’université Paris-Sorbonne en Licence LLCE spécialité arabe, qu’est née la volonté de réunir un réseau d’étudiants autour d’un intérêt commun pour la langue et la culture arabes. Face à la richesse du programme , ses exigences mais aussi la place modeste accordée à l’expression orale et la langue à proprement parler, elles ont eu l’idée de créer une plateforme de conversation en ligne, une page Facebook éponyme et Ahlan Wa Sahlan TV, la culture arabe à portée de clic.

  • معاناة الواحات التونسية

    تبلغ مساحة الواحات التونسية أكثر من 40 ألف هكتارا فيها قرابة 5.4 مليون نخلة منها 3.55 مليون نخلة من الأصناف الجيدة لانتاج التمور. وتحتل تونس حسب المنظمة العالمية للتغذية والزراعة، المرتبة الأولى عالميًا في قائمة البلدان المصدرة للتمور باعتبار العائدات المالية للتصدير، حيث بلغت صادرات تونس من التمور في 2015 حوالي 100 ألف طن، بعائدات تناهز 460 مليون دينار (حوالي 230 مليون دولار)، مقابل 87 ألف طن بقيمة 382 مليون دينار (حوالي 191 مليون دولار) خلال موسم 2014.

  • Revue Orients Stratégiques n° 4 : Les frontières dans le monde arabe

    Au-delà de leur acception comme marqueurs juridiques de la souveraineté, les frontières apparaissent davantage comme des processus. Ainsi étendues aux limites des groupes politiques en lutte, elles fonctionnent comme des révélateurs de dynamiques locales, régionales ou globales. Les cas d’études rassemblés dans ce volume qui vont du Maghreb au Golfe proposent différents niveaux d’analyse, reviennent sur l’histoire des marges et reformulent une série de questions identitaires, politiques et sociales en partant des frontières.

  • المغاربة في مصر خلال القرن الثامن عشر من تأليف الدكتور حسام عبد المعطي

    الإشكالية التي يطرحها الكتاب هي دراسة الوجود المراكشي في مصر، وبالتالي فإن كلمة «المغربي» هنا تعني بالأساس المراكشيين ودورهم في مصر. . وتركز الدراسة على دور العائلات المغربية في الاقتصاد المصري، خلال القرن الثامن عشر، كخلية اجتماعية اقتصادية متحركة.

  • Arabian Humanities 7 | 2016 - Transnationaliser la péninsule Arabique

    Le désenclavement de la péninsule Arabique, trop longtemps oubliée dans les recherches en sciences sociales, trop longtemps perçue, à travers son insularité, comme le lieu des exceptions, est en effet au cœur de son projet. Le « Yémen transnational » avait déjà fait l’objet d’un mini dossier dans le tout premier numéro de 2013, invitant à élargir la recherche sur le transnational à l’ensemble de la péninsule. C’est donc maintenant chose faite, autour de géographes, d’anthropologues et de sociologues travaillant sur le golfe Persique, qui montrent ce territoire à travers quelques-uns des multiples flux migratoires qui le parcourent, ou dans ses extensions au-delà de ses frontières.

  • Un Irakien en Amérique au XVIIe siècle (1668 à 1683) ,Elias AL-MAWSILÎ

    Parti de Bagdad en 1668, Mawsilî va passer sept années en Europe entre Rome, Paris et Madrid, et ce n’est que le 12 février 1675 qu’il s’embarque pour l’Amérique. Du Venezuela au Mexique en passant par le Pérou, le Guatemala, la Colombie, le Chili et la Bolivie, il observe la nature et les hommes, intervient en médiateur, défend avec intransigeance la Vraie Foi, et il lui arrive de célébrer la messe – bien entendu en syriaque !

  • المصريون، قاسم أمين بالفرنسية

    قدم قاسم أمين لكتابه هذا بنص جاء فيه: «تتضمن هذه السطور رداً موجزاً على الأفكار التي تحدث بها، عن المصريين، دوق داركور في كتابه الذي لم أتعرض بالتفصيل لجميع ما صادفني فيه من أخطاء. فقد كان هذا يتطلب مني من الوقت ما لا يتسع لي لسوء الحظ، وهكذا لم يتح لي إلا تسجيل بعض الملاحظات على هامش مؤلف دوق داركور.

  • Terre des femmes, Nassira Belloula (Algérie), Roman

    Nassira Belloula est l’auteure d’une quainzaine de romans, essais, récits et recueils de poésies. Après avoir travaillé dans plusieurs quotidiens d’information algériens, elle s’installe à Montréal et collabore à Radio-Canada.
    L’auteure nous restitue dans cet ouvrage toute la splendeur et l’authenticité de l’Aurès, en nous entraînant dans la ronde des personnages et du temps.

  • الطلياني، شكري المبخوت (تونس)، رواية

    الروائي شكري المبخوت مهندس بارع في بناء عمله الروائي، وبراعة التوازن بين الخاص والعام، وهو يورد العديد من الأحداث التونسية بتواريخها المحددة. وعن اعتبار بعض النقاد أن الرواية تتناول فترة الحراك الاجتماعي الذي شهدته تونس في عام 2011 خلال فترة انتفاضات الربيع العربي قال الأديب التونسي إن « المسألة بسيطة جدا.. بين زمن الرواية وزمن الكتابة نوع من التوافق الذي لم أخطط له ولكن وأنا أختار مقر هذه الشخصية وجدت تشابها بين المرحلتين... مرحلة نهاية بورقيبة وبداية بنعلي ومرحلة نهاية بن علي وبداية الثورة والواقع الذي يربط بين الفترتين هما أنهما فترة انتقال وتحول ووعود وآمال وتخوف... هذا ما عشناه في الفترتين. »

  • La bibliothèque de New York met en ligne 180000 documents libre de droits

    Il est désormais possible de télécharger gratuitement des images, des photos, des gravures, des cartes postales et des cartes anciennes de New York libres de droits. La bibliothèque encourage les internautes intéressés à se réapproprier les documents proposés de manière créative et de partager leurs futures créations.

  • السادات، روبير سوليه (فرنسا)، سيرة حياة

    يؤرّخ الصحفيّ والروائيّ الفرنسيّ روبير سوليه - الذي ولد في مصر سنة 1946 - في كتابه “السادات” سيرة حياة الرئيس المصريّ الأسبق أنور السادات (1918- 1981)، بطريقة حكائيّة توثيقيّة، معتمدا على الروايات المتقاطعة عنه في مواقف مختلفة، سواء كان ما ذكره السادات نفسه في كتبه وسيرته وخطاباته، أو ما ذكره المحيطون به والمشتغلون معه في مذكّراتهم وسيرهم عنه. كما يكشف سوليه في كتابه عن جوانب شخصية السادات المتناقضة، وعن تفاصيل كثيرة في حياته الشخصية، ابتداء من طفولته الفقيرة، وزواجه الأوّل في القرية وإنجابه بناته وطلاقه، وتعرّفه إلى زوجته الثانية جيهان التي أصبحت السيّدة الأولى في مصر، ودورها في مراحل حياته. ويؤكد أن تناقضات تلك الشخصية أكبر بكثير من أن تسمح بتقديم إجابة حاسمة.

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)