Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • Qantara n°102 - Dossier spécial : Quand l’Angleterre a inventé le Moyen-Orient

    Qantara, un magazine entièrement dédié à la culture arabe. Depuis sa création en 1991, il explore chaque trimestre différentes facettes de la culture arabe. Dans chaque numéro, un dossier central, rédigé par les meilleurs spécialistes, traite un thème majeur historique, philosophique, littéraire ou artistique, toujours de la manière la plus complète ouverte et accessible.

  • الحلويات الشامية لاجئ لذيذ في أنحاء أوروبا

    شهدت محلات الحلويات السورية في البلدان الأوروبية رواجا أكثر مما كانت عليه، حيث انتشرت هذه الصناعة بكثرة في الآونة الأخيرة في ألمانيا وفرنسا وبلجيكا، ويتزايد الإقبال عليها من قبل الأوروبيين والعرب المهاجرين واللاجئين السوريين والعراقيين، بدواع مختلفة كالاطلاع على ثقافة الشرق أو الحنين إلى آلة المطبخ والحلويات العربية.

  • خطاب الأخلاق والهوية في رسائل الجاحظ، محمد مشبال (المغرب)، نقد

    يكشف لنا كتاب “خطاب الأخلاق والهوية في رسائل الجاحظ” لمحمد مشبال عن الاستراتيجية الحجاجية والمقاصد التأثيرية لرسائل الجاحظ وأبعادها البلاغية والجمالية، وقد اعتمدت الدراسة مفاهيم علم النص والبلاغة الجديدة في تحليل تلك الرسائل، وبالنظر إلى أن العديد من تلك الرسائل قد ورد في سياق الردّ على قضية أو قضايا خلافية، مما جعلها تتقاطع مع أنواع خطابية من قبيل المناظرة أو المفاخرة أو الوصية، فكان لا بدّ من مقاربتها في إطار مبدأ الحوارية وهو ما تجلى في الفصل المعنون بـ“الحوارية وحجاجية النص”، وقد توقف التحليل في رسالة تفضيل النطق على الصمت، وتبيّن استراتيجيتها الحجاجية وإبراز الغرض الحجاجي المتمثل في إقناع المتلقي بأفضلية النطق على الصمت، وفي الدفاع عن بلاغة الكلام.

  • Histoires d’amour dans l’histoire des Arabes, Jean-Jacques SCHMIDT

    La prose arabe classique abonde en histoires d’amour merveilleuses, parfois légendaires. Depuis l’époque préislamique jusqu’à la chute de Grenade en 1492, des amants douloureux, poètes, notamment, mais aussi califes, rois ou princes, ont laissé leur souvenir gravé dans la mémoire collective et ont illustré ce qui sera nommé en Europe l’“amour courtois”. Il s’agit presque toujours de l’amour chaste, d’une inébranlable fi délité, voué à une femme inaccessible.

  • بوابات الرحيل، بكري عبدالحميد (مصر)، رواية

    في أحـد وجـوه الرواية يمكن اعتبارهـا توثيقـا فنيـا إنسانيـا يعنى بالصراع غير المتكافئ بين سلطات عربية يتناسل فيها الطغاة وشعوب لا حيلة لها إلا انتفاضات تخيب غالبا. فما كاد غبار الانتفاضة الشعبية يهدأ حتى دارت تروس طاحونة كامب ديفيد، رغم التوجس الشعبي، والرفض الطلابي والنقابي والثقافي، حدث جلل في آثاره، رآه البعض عظيما ورآه آخرون خيانة للوطن وللعروبة ولكل ميراث جمال عبـدالناصر، ومـن آثاره الغزو الإسرائيلي للبنان عام 1982، جرح مهين راحت مريم ضحية له وهي تغطي وقائع الكـارثة لوكـالة الأنباء في القـاهرة.

  • Le mouvement national arabe

    Charles Saint-Prot retrace l’émergence et la maturation du nationalisme arabe de la Nahda du XIXe siècle au Baas dans les années 1940. Cet ouvrage permet de mieux comprendre l’importance d’un mouvement qui a suscité de grands espoirs et, sans doute plus qu’un intégrisme sectaire, continue d’incarner l’espérance d’un véritable « printemps arabe ».

  • لائحة تيليراما الفرنسية لأفضل 100 فيلم في التاريخ

    هي المجلة الأكثر تأثيراً على الفرنسيين في انتقاء الفيلم الذي سيشاهدونه في الصالات. المجلة الأسبوعية غير متخصصة في السينما، إنما مجلة ثقافية عامة، يركز محتواها على النقد السينمائي والأدبي والموسيقي والمسرحي وقسم السينما فيه، الذي يترأسه الناقد بيير مورا، جعل من لوغو المجلة، علامة فارقة كافية لرفع رصيد الفيلم في شباك التذاكر عالياً، وكذلك الحال في أيقونات الأوجه التي يسمُ بها الأفلامَ المعروضة في الصالات الفرنسية، الوجه الضاحك هو أعلى تقييم للفيلم والوجه الحزين أسوأها.

  • جين أوستن.. الراديكالية الخفية، هيلينا كيلي (بريطانيا)، دراسة

    يخترق العمل طبقات من أفكار ضبابية مسبقة تكاثفت في أذهان المتلقين على مدى عصور عدة متواصلة، مقدماً الروائية بأنها الثائرة التي أماطت اللثام عن تفاصيل حياة مجتمع احتل المال والمركز الاجتماعي أهمية قصوى في تحديد مسار البشر، في محاولة لنعيد قراءة نتاجاتها مجدداً وبعيون أخرى، ونكتشف تالياً وضع المرأة المأساوي وفقر الفلاحين ومصاعبهم الحياتية القاسية، وفساد رجال الدين، وما خلفته العبودية على مجمل حركة المجتمع.

  • L’Empire ottoman à l’âge des réformes

    Le champ politique ottoman présente de nombreuses discontinuités (les révolutions de 1908 et des années 1920). Par contre, l’étude des réformes nous amène à conclure à une évidente continuité à travers « le long XIXe », y compris au début du XX siècle. L’étude de cas de l’armée ottomane et des réformes militaires des Tanzîmât au XIXe siècle jusqu’à la Révolution kémaliste montre différentes étapes d’un processus de changement.

  • مركز بومبيدو في باريس يحتفل طوال العام 2017 بمرور أربعين عاماً علي تأسيسه

    تأسّس مركز جورج بومبيدو الثقافي في باريس في العام 1977 تنفيذاً لمشروع أراده الرئيس الفرنسي بومبيدو (1911-1974) وتولى تصميمه الهندسي الثنائي بيانو وروجرز وهما من أشهر وألمع الفنانين في مجالهما. علماً أن الرئيس بومبيدو لم يشهد انتهاء بناء المكان لكونه فارق الحياة قبل ثلاث سنوات من الافتتاح. وأراد الرئيس الراحل أن يتميز المركز المعني بخواص عدة تجمع بين المتحف والمعرض الحديث، بين الفنون على أنواعها من نحت ورسم وفوتوغرافيا وسينما ومسرح واستعراض. واستقبل المركز 400 مليون زائر منذ افتتاحه العام 1977.

  • Le Livre de l’humour arabe (Babel), Jean-Jacques SCHMIDT

    Les Arabes, musulmans et chrétiens, que l’on imagine en Occident austères, puritains et rigides, peu enclins au rire et à la plaisanterie, ont accumulé en la matière, tout au long du Moyen Age, un patrimoine qui n’a rien à envier aux autres civilisations. A travers cette anthologie, on constate qu’il existait une grande liberté de ton parmi les hommes et les femmes des sociétés arabes de l’époque, un sens aigu des relations directes et franches...

  • القاهرة الخديوية : مقهى «جروبي» أنموذجا

    تضم القاهرة الخديوية، التي استغرق تأسيسها بضعة أعوام أوعز خلالها الخديوي إسماعيل للمعماري الفرنسي الشهير هاوسمان بتخطيطها، معالماً بارزة عدة مثل سرايا عابدين ودار الأوبرا التي احترقت في العام 1971 ومقهى «جروبي»، ولعل الأخير تحديداً لم ينفكّ يعكس الذبذبات التي ألمّت بالمجتمع المصري على مدار عقود طوال. أسّس مقهى جروبي السويسري جاكومو جروبي في العام 1891 في الإسكندرية ومن ثم في القاهرة في العام 1909. ولا يكاد مرجع تاريخي واحد، يتناول الحُقبة الذهبية للقاهرة الخديوية، يقفز عن هذا المقهى، إلى حد استخدمه فيه رومل رمزاً لدخول القاهرة إبّان معركة العلمين، حين قال بأنه سيشرب الشاي في «جروبي».

  • Le Fonds pour les Femmes en Méditerranée

    Le Fonds pour les Femmes en Méditerranée est dirigé par des femmes originaires d’Algérie, d’Espagne, du Maroc, de France. Le Fonds pour les Femmes en Méditerranée est une association de droit français (loi 1901). Il est constitué d’un bureau qui prend les décisions et d’une équipe de direction qui est responsable de la mise en œuvre de celles-ci.

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)