Comptes rendus de lecture

Retrouvez dans cette rubrique des comptes rendus de lectures de romans arabes. Si vous avez lu un roman ou un essai arabe intéressant n’hésitez pas à nous le signaler avec un petit compte rendu.

À la une

Les articles RSS

  • ثلاث سويديات في القاهرة، آن إيديلستام (السويد)، رواية

    رواية “ثلاث سويديات في القاهرة” للكاتبة السويدية آن إيديلستام، هي قصة حقيقية، فالمؤلفة عاشت جزءا منها بكامل تفاصيلها، وتقدم من خلالها تفسيرا للأجيال الجديدة، التي تريد أن تفهم طبيعة ما يحدث في مصر. حيث تسرد المؤلفة بأسلوبٍ أدبي رشيق وراق، قصة ثلاث سويديات، يمثلن ثلاثة أجيال مختلفة؛ ساقهن القدر للعيش في مصر، ومن خلالهن، ترصد المؤلفة التحولات الحادة التي شهدها المجتمع المصري منذ عشرينات القرن العشرين، وحتى سنة 2011.

  • حكاية العربي الأخير في 2084، واسيني الأعرج (الجزائر)، رواية

    على الرغم من أبعاد فانتازية قد تُدخل «حكاية العربي الأخير» في المجرّد المطلق، إلا أن الرواية بقيت محتفظة بإشارات تضمن لها تحرّكاً مقنعاً في إطار محدّدات مكانية وزمانية وإنسانية، يعرفها القارئ العربي جيداً لا بل يصبح قادراً وهو يرقب أناس «آرابيا» الضائعين في صحراء مترامية، أن يعيش مآلات خطيرة تهدّد بفناء واندثار يبذل الروائي جهده كي يرفع مستوى وعي المتلقي بها، من دون تضليل عماده تفاؤل أبله وبطولات وهمية، أو حتى عويل لا ينتهي حول عبثية ما يجري، فالرواية تتوسل سرداً هو المفتاح للتفكير بقصة حياتنا، أو البحث عن ذاتنا العربية.

  • Le monde de dieu, Naguib Mahfouz (Egypte), Roman

    cette deuxième anthologie des nouvelles de Naguib Mahfouz se propose plus particulièrement de rendre la voix d’un écrivain qui a hésité un temps entre la philosophie et la littérature, d’éclairer les différents moments de sa réflexion métaphysique, de marquer aussi l’évolution de sa technique romanesque. Suivre cette trajectoire, de 1962 à 1996, à travers quatorze nouvelles, c’est essayer de saisir les préoccupations existentielles d’un homme épris de liberté.

  • Une mort éphémère de Saadallah Wannous

    Cet ouvrage poignant et lucide a été publié peu de temps avant la mort de l’auteur. Cinq ans déjà qu’il lutte contre le cancer, cinq ans qu’il s’acharne à écrire, à lire et à relire les textes essentiels, à débattre de l’état du monde. Dans cet ultime témoignage, il observe d’un œil désabusé son corps qui ne lui appartient plus, scrute les moindres gestes de ses proches, écoute des bribes de conversation, parfois des plaintes, qui lui parviennent des lits voisins.

  • Le cortège des vivants, Naguib Mahfouz (Egypte), Roman

    Publié en 1946, Le Cortège des vivants (Khan al-Khalili) est l’un des premiers romans réalistes de Naguib Mahfouz et de toute la littérature arabe. On y trouve déjà l’ambiance populaire de Passage des miracles et de la Trilogie, et, finement dessinés, ces espaces typiques du vieux Caire, « l’escalier, les terrasses où se cherchent les mots et les gestes de l’amour » selon les termes d’André Miquel.

  • Je parle toutes les langues, mais en arabe

    Ce recueil d’articles, de conférences et de notes de lecture, écrits le plus souvent à la première personne du singulier, avec une infaillible érudition et une pointe d’humour, fourmille de réflexions sur les rapports dans la vie quotidienne et en littérature entre l’arabe littéral, les arabes parlés et les langues étrangères. Le titre est emprunté à Kafka.

  • أمانة الحب، إسكندرة قسطنطين الخوري (لبنان)، مسرحية

    جرِبة حياتية وضعتها الأميرة إسكندرة قسطنطين الخوري (1872-1927) في قالب مسرحي، وهي نص أصيل في حِقبة ساد فيها التعريب والترجمة، كما أنها مثال مبكر على الحركة النسوية الأدبية في تلك الحقبة. يَعْرِض لنا الدكتور سيد علي إسماعيل هذه المخطوطة النادرة التي تُنشر لأول مرة بعد اكتشافه لها؛ حيث تُعَدُّ من الآثار المجهولة للأديبة، وقد كَتبتْها عام ١٨٩٩م؛ مما يجعل الأميرة ثالث امرأة عربية تُؤَلِّف للمسرح.

  • فتاة القطار، باولا هوكينز (انكلترا)، رواية

    هل يمكن أنْ تتوقف حياة الإنسان عند مرحلة معينة، ولا يستطيع أنْ يتجاوزها إلى محطة جديدة يبدأ منها إلى حياة مغايرة عن تلك التي شعر فيها بالهزيمة ؟ ولماذا يَرْهن الإنسان نفسه لماضٍ يوقف عنده مسيرته، ويجعله كحائط مبكاه وصخرته التي يجلد عندهما ذاته ؟ هل بإمكاننا بالفعل تخطّي العقبات التي خلفت جروحا في الروح ومن ثم نقود القطار حياتنا دون أن نعبأ بمحطات الهزيمة والانكسار ؟ حول هذه الأسئلة وأكثر تدور رواية «فتاة القطار» للروائية الإنكليزية باولا هوكينز.

  • حفيدات جريتا جاربو، عائشة البصري (المغرب)، رواية

    نقرأ في الغلاف الأخير مقتطفا من الرواية: تسللُنا إلى غرفتِكَ كان مجرد فضول نساء، لأن السكرتيرة تؤكِّد أن جريتا جاربو ليست أمكَ، وما تلك الصورة إلا قصاصة من جريدة، التُقِطَتْ لجريتا جاربو خلال زيارتها لأحد ملاجئ أيتام الحرب الأهلية، جنوب أسبانيا، كانت حينها تُرَوّجُ لفيلم جديد في أوروبا. مدير دعايتها، وللمزيد من التأْثير على الجمهور الذي سيزيد من أرباح الفيلم، اختار طفلا من بين أطفال الملجأ ووضَعَهُ بين ذراعيها، من حسن أو سوء حظكَ، كنتَ في الصفوف الأمامية، وكُنتَ أنتَ ذلك الطفل في صورة جابَتْ العالم ونُشِرت في صحف ومجلات عالمية.

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)