Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • الألفية العصرية لقواعد اللغة العربية، ناجي بيضون

    ن تقديم قواعد اللغة العربية، بقوالب شعرية، يَسْهُلُ غناؤها، وحفْظُها، يجعل من التقدّم، بهذه المنظومة، عملاً يمكن الاستفادة منه، والبناء عليه للانطلاق بورشة يساهم فيها الجميع لحماية لغتنا، وإنقاذها من مأزقها الحالي. يتوجه العمل إلى إلى المثقّفين الذين يكاد ميلُهم، وكثرةُ استعمالهم اللغات الأجنبية، ينسيهم بعضَ ما تعلّموه أو عرفوه من قواعد الصرفِ والنحوِ. ومدرّسي قواعد اللغة العربية الذين يستطيعون الاستعانةَ في كلّ درس يلقونه بإحدى القصائد العائدة إليه، مغنّاة، يسهل استيعابُها وحفظُها. والطلاب من جميع المستويات، وذلك بتقسيم هذه القصائد على مراحل التعليم؛ يمكن تحفيظُها لهم، كمادةِ استظهارٍ، تُلقى في حصص معيّنة، ما يرسّخ قواعدَ الصرفِ والنحوِ في أذهانهم.

  • L’Empereur à pied du libanais Charif Majdalani

    Au milieu du XIXe siècle, un homme apparaît avec ses fils dans les montagnes du Liban. Il s’appelle Khanjar Jbeili, mais on le surnommera vite l’Empereur à pied. Il est venu pour fonder un domaine et forger sa propre légende. Sa filiation ne tarde pas à devenir l’une des plus illustres de la région. Mais cette prospérité a un prix. L’Empereur a, de son vivant, imposé une règle à tous ses descendants : un seul par génération sera autorisé à se marier et à avoir des enfants...

  • أريج الياسمين وصرخة الحجارة للفرنسي جيلبير سينويه

    جيلبير سينويه روائي التاريخ العربي بامتياز، هو اللبناني الأصل (جيلبير كسّاب)، المولود في مصر عام 1947، والذي هاجر إلى باريس ليصير في يوم ما واحداً من أشهر كتّابها. استطاع أن يوثّق تاريخ الشرق الأوسط المعقد بين 1916 و1956 من خلال سرد قصة خمس عائلات، مصرية وعراقية وسوريّة وفلسطينيّة وإسرائيليّة. ومن ثمّ تكتمل الأحداث في الجزء الثاني «صرخة الحجار» الذي يمتد من عام 1956 (المتمثل بالعدوان الثلاثي وتأميم قناة السويس)، حتى عام 2001.

  • Les Femmes de Karantina, Nael Eltoukhy (Egypte), roman

    Saga familiale sur trois générations dans une Alexandrie parallèle et secrète, Les Femmes de Karantina offre une galerie de personnages truculents tous plus en délicatesse avec la loi les uns que les autres. Traitement iconoclaste des mythes, maniement audacieux de la langue, humour féroce, Nael Al-Toukhy dynamite la tradition et la légende avec une énergie contagieuse.

  • عبد الله العروي الفلسفة والتاريخ

    يقود عبد الله العروي مشروعا ضخما أطلق عليه اسم «التحديث التاريخي»، وذلك من خلال مجموعة من الكتب شرع في نشرها منذ العقود الأربعة الماضية، وهذا ما يؤكده قول عبد الله العروي نفسه: «إن ما كتبته إلى الآن يشكل فصولا من مؤلف واحد مفهوم الحداثة». ويهدف هذا المشروع إلى نقد أشكال معينة من النزعات التراثية (النصية، الدوغمائية، نزعات الارتداد) فالرجوع إلى الماضي، حسب العروي يشكل آلية سيكولوجية تعويضية وحنينا رومانسيا. ويسعى العروي من خلال مشروعه هذا إلى دحض ونقد التوظيف السياسي للتراث، فهو أكبر دعاة الحداثة السياسية في الفكر المغربي والعربي المعاصر، والانخراط في استيعاب مكاسب الحداثة.

  • من فيروز إلى سفيرة لبنان إلى النجوم

    في خريف 1956، أجرت مجلة “الشعلة” استفتاء لاختيار “أجمل خمسة أصوات”، “وأسفرت النتيجة عن فوز فيروز بالأولية” في أول شهر نيسان/أبريل. في الأسبوع التالي، أجرت المجلة حديثاً سريعاً مع المغنية الشابة، وفيه استعادت بداياتها وقالت: “في أواخر عام 1949 أو 1950، لا أذكر، وكنت طالبة في مدرسة البنات الأولى بحوض الولاية، دُعيت مع رفيقات لي لاحياء حفلة تمثيلية في مدرسة زهرة الإحسان عشية عيد الميلاد. وفيها غنّيتُ للمرة الأولى، وصفّق لي الحضور كثيراً. ما كان شعوري ساعة ذاك ؟ نسيت، وحياة الله. بعدها، التحقتُ بالمعهد الموسيقي الوطني، ودرستُ أصول الغناء على يد الأستاذ فليفل، طوال سنة أو سنتين”...

  • Mythologies du désert

    Pour les écrivains des XVIIIe et XIXe siècles, le désert ne se résume plus à une étendue solitaire ; ses habitants commencent à aiguiser la curiosité. Longtemps objet de terreur dans l’imaginaire européen, les Bédouins arabes deviennent progressivement de « bons sauvages ». Sans que ce nouveau mythe permette réellement de les connaître.

  • خابية الحنين، جمال أبو غيدا (الأردن)، رواية

    الرواية، التي يغلب عليها الطابع السردي تروي عذابات - وخيبات - شعوب ولدت وعاشت في هذه البقعة من شرق المتوسط، بحيث جاءت الشخصيات متعددة ومتشعّبة، لكل منها دوره، ولو الصغير أحياناً، في إلقاء الضوء على ما كان يحدث في تلك الآونة. سلمان وزوجته سلافة وابنهما نايف هم جيران الخابية القابعة تحت دالية أم عواد الممتدة فوق فناء الدار. وفي إربد، جامعة اليرموك التي كانت تحتضن عدداً كبيراً من فلسطينيي 1948 بعدما تركوا قراهم وبيوتهم بوعد قطعه المستعمر البريطاني بأن الخروج سيكون موقتاً والعودة مضمونة بعد تسوية الأوضاع. ياسمين الصبية المسيحية الآتية من القدس ونايف طالبان في تلك الجامعة، وقد افتتن بجمالها منذ رآها، إذ ذكرته بالملكات الكنعانيات...

  • رسائل سبتمبر، أحمد عبدالمنعم رمضان (مصر)، رواية

    في عمله الروائي الثاني، يخوض عبدالمنعم رمضان تجربة روائية يدمج فيها بين الواقعية المطلقة، من حيث المكان والزمان، وبين المضمون الحكائي الفانتازي من جانب الحبكة والشخوص. وعلى عكس ما يوحي العنوان الرومنطيقي في كلمة رسائل وتجاورها مع شهر سبتمبر، فإن الحدث الرئيس في الرواية هو وصول رسائل من عزرائيل إلى أشخاص معينين قبل وفاتهم بيومين، يخبرهم فيها أنه قادم ليقبض أرواحهم. هذا هو الحدث المحوري الذي يتفرع إلى وقائع أهمها حدوث الموت فعلاً، وفقاً لقانون الرسائل وتحول الأمر إلى ظاهرة عادية تحتاج من الحكومة إلى إعلان موقفها والتصدي لها، حينها يتم وضع قانون «منع الدهشة»، حيث يعاقب كل مواطن يعبر عن دهشته من ورود الرسائل.

  • Pleine lune sur Bagdad de l’algérien Akram Belkaid

    Le 20 mars 2003, par une nuit de pleine lune, les États-Unis d’Amérique et leurs alliés déclenchent l’invasion de l’Irak pour renverser le président Saddam Hussein et son régime. Au même moment, de Bagdad à Casablanca, de Gaza, Tunis, Washington à Paris, des destins basculent, des drames se nouent à huis-clos. Deux contrebandiers s’enfoncent dans le Najd saoudien, un couple de Koweïtis se retrouve face à ses démons, des amis récitent des vers dans une vieille demeure de Damas...

  • نجيب محفوظ بين الرواية والفيلم

    لدى المقارنة بين الرواية أي رواية والفيلم المأخوذ عنها يمكن الاستنتاج عموماً أن الرواية بقدر ما تحتفظ بخصائصها الأدبية والجمالية الخاصة باللغة الروائية باعتبارها منجزاً شخصياً، تتفوق دائماً على الفيلم الذي لا يستطيع أن يحافظ على المشاهد المتعددة للوصف الروائي، بل يختصرها مثلا إلى لقطة طويلة أو متوسطة ثم تدخل الكاميرا على الموضوع. لذلك تفقد الرواية خلال عملية التحويل الكثير من خصائصها الأسلوبية عندما تصبح فيلماً سينمائياً، وإن كان للفيلم السينمائي جمالياته التي يمكن أن تضاف الى رصيد الرواية كفن متطور. وهذا وفق ما يقدمه سامح فتحي عبر كتابه الجديد «نجيب محفوظ بين الرواية والفيلم»...

  • Une histoire de l’empire abbasside

    Le professeur Gabriel Martinez-Gros viendra présenter d’une manière succincte les cinq siècles d’histoire de cet empire-monde. Il évoquera aussi la grandeur des califes abbassides à leur apogée civilisationnel ainsi que le déclin de leur dynastie. Le califat abbasside, souvent assimilé à l’âge d’or de l’Islam médiéval, dans sa phase ascendante a été fondé en 750.

  • Fête de la langue arabe 2018

    Dis-moi où on parle arabe… et je te dessinerai un monde : ce monde arabe que définit l’usage d’une langue commune, la 5e la plus parlée de la planète. Fidèle à sa vocation, l’IMA fête la langue arabe chaque année depuis trois ans, à l’occasion de la Journée mondiale de la langue arabe célébrée par l’Unesco le 18 décembre. Et à travers elle, c’est bien sûr une culture aux facettes innombrables qu’elle honore et promeut.

  • نسب، عزة كامل (مصر)، رواية

    يبين عنوان الرواية أن بطلتها امرأة تسمى «نسب»، وزمانها هو أيام حكم الخليفة الفاطمي المستنصر بالله، التي امتدت أكثر من ستين عاماً، وشخوصها يتوزعون على الأسرة الحاكمة، وموظفي البلاد، وأعضاء الإدارة على مختلف تخصصاتهم، والحرس وقادة الجند وأفرادهم، والخدم وأهل الحرف على تعددها، حيث اللحامين والحمالين والحمارين والقزازين والشماعين والدجاجين والصيادين والزجاجين وفتيات الهوى... إلخ، إلى جانب المجاذيب والدراويش والمجانين والمخمورين السكارى والعيارين والجعيدية. تحفل الرواية وتعتني برسم ملامح زمنها البعيد، حيث رهبة الحكم وبطشه، ومؤامرات القصر وفخاخه، وغطرسة المحتسبين وجامعي الجباية، وحيل المهمشين والفقراء من أجل الحياة.

  • Écrire l’inattendu : Les « Printemps arabes » entre fictions et histoire

    Cinq ans après le début des soulèvements en Tunisie, en décembre 2010, cet ouvrage vient proposer une mise en perspective de ce qui a été considéré à l’époque comme « inattendu ». Fruit d’une réflexion commune menée par des chercheurs de différents pays, au croisement de différentes disciplines, ce livre offre des réflexions stimulantes autour de la notion d’inattendu au travers de discours et de représentations littéraires et artistiques.

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)