Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • مجلة ميريت الثقافية الشهرية الإلكترونية

    مجلة “ميريت” شهرية ثقافية عامة. تصدر مجلة “ميريت الثقافية” عن دار ميريت للنشر، وهي تهتم بالأدب بشكل عام، وبثقافة وفكر التنوير. ستصدر المجلة إلكترونيًّا بصيغة PDF، مع طباعة كمية محدودة، وسيعمل القائمون عليها إلى زيادة هذه الكمية المطبوعة حسب تقبلها من القراء والمتابعين.

  • Audiolangues - mp3 en arabe

    vous trouverez sur le lien suivant les audios et scripts d’Audiolangues qui ne sont plus disponibles en ligne ainsi que le travail de mise en voix réalisé par un assistant de langue arabe de l’académie de Créteil à partir de supports écrits de littérature jeunesse. Les enregistrements au format MP3 se présentent sous la forme de monologues ou de dialogues courts accompagnés de leurs scripts.

  • لغز ميّ زيادة وإضاءات عباس محمود العقاد وجرجي زيدان

    «سيبوني أموت. أرجوكم دعوني أرتاح». تلك كانت آخر عبارة كتبتها الآنسة ميّ، إنّما بصوتها لا بقلمها هذه المرّة. جرى ذلك فيما كانت تغادر الدنيا ظهر اليوم الخامس على الإتيان بها غائبة عن الوعي إلى مستشفى المعادي في القاهرة، بعد خَلْع باب بيتها الموصد من الداخل. لقد تأبّتْ، طيلة الأيّام الأربعة المنصرمة، تناول الطعام، وقاومت التجاوب مع الأطباء بعناد الفولاذ... إلى أن لَبَّى الموت استدعاءها بعد أن كانت أَعَدَّتْ لقدومه- على ما أرى- في بيتها الوحيدة فيه، متمدّدة على السرير: النوافذ مُغلقة. السّتائر مُسدلة. الإبريق بمحاذاة السرير وقد نضب ماؤه. وبالقرب منه سَكَتَتْ ثلاثة كتب: «غرازيللّا» للشاعر لامارتين بالفرنسيّة، ورواية «صورة دوريان غْراي» بالإنكليزية.

  • صلاح الدين وعصره لمحمد فريد أبو حديد

    لا شك أن كتاب المفكر المصري محمد فريد أبو حديد «صلاح الدين وعصره» الذي صدر في العام 1927، يعتبر الأكثر نموذجية في المجالات التي نشير إليها كافة، فهو من ناحية يبدو مجليّاً في تناوله حياة «محرر بيت المقدس» و «البطل الذي جدّد شباب الأمة» وحقق البطولات وفرض الأخلاق الكريمة مبدأً حربياً لا يلين، ومن ناحية ثانية «يسهو» عن قمع صلاح الدين حرية الفكر ومجابهته الحجة بالسيف. لقد قلناها أعلاه، لم تكن مثل هذه الأمور مطروحة في ذلك الحين. حيث أن حرية الفكر كانت ترفاً إلى درجة أن كتب تاريخ الفكر العربي/ الإسلامي تحفل بحكايات السيوف وهي تقطع رقاب المفكرين وأحياناً داخل المساجد. وبالتالي، لم يكن الأمر مهماً.

  • Confluences Méditerranée N° 109 - La Chine : nouvel acteur méditerranéen

    En voulant institutionnaliser son déploiement à travers le monde et en Méditerranée, la Chine cherche pas seulement à renforcer son dispositif commercial, mais à donner une nouvelle dimension à sa présence. Au sommaire de ce numéro, entre autres : Les nouvelles routes de la soie en Méditerranée ; Marseille : bientôt un comptoir chinois ? ; Les relations de la Chine avec les pays du Maghreb : la place prépondérante de l’Algérie...

  • Histoire du Liban, des origines à nos jours

    Depuis trente siècles, le Liban a été traversé par de nombreuses civilisations – Phéniciens, Mésopotamiens, Romains. À partir du VIIe siècle, des populations chrétiennes et musulmanes trouvent refuge au Mont-Liban, coeur historique, où elles coexistent et s’affrontent épisodiquement. En 1920, après l’effondrement de l’Empire ottoman, la France crée un État-nation réunissant la Montagne, le littoral et la vallée orientale de la Békaa dans un seul nouveau territoire, le Grand-Liban.

  • La Méditerranée entre amour et haine

    Comment penser la Méditerranée ? Un monde de parfums, de couleurs, d’échanges et de rencontres ? Un ensemble de sociétés qui présentent un air de famille ? Mais c’est aussi un univers de conflits et de haine. Comment passe-t-on de la coexistence bienveillante à l’affrontement sanglant ? Chaque groupe se définit ici dans un jeu de miroirs avec ses voisins. Et ce sont ce jeu et ces différences qui permettent de parler d’un «  monde méditerranéen  ».

  • مجلة نزوى الثقافية الأدبية الفصلية - العدد 99

    عدة سنوات مضت منذ صدور العدد الاول من مجلة نزوى في نوفمبر1994 وحتى هذه اللحظة مضت السنوات واتسعت دائرة علاقة المجلة، النافذة المعرفية على مستويين اولهما : المكان العماني وثانيهما المكان العربي والحضور العربي. نزوى منذ بداياتها الأولى حاولتْ أن تشكِّل منبراً مفتوحا لجميع الكتاب والأدباء من مختلف الأجيال والأماكن والتوجهات الإبداعية والجماليّة بمقترحاتها وأفكارها، أي تلك الخارطة الموّارة بالتناقضات الحميمة، بالمحبة والضغينة والصراع أسماء متحققة أخذت حيِّزاً من الشهرة والإنجاز، وأخرى واعدة، في الطريق إلى شغل حيّزها الخاص.. وهكذا...

  • Mémo Algérie : des origines à nos jours

    L’ouvrage Mémo Algérie : des origines à nos jours se veut une mosaïque qui dépeint l’Algérie dans toute sa diversité. Un vade-mecum indispensable pour tous ceux qui désirent se documenter sur l’histoire de l’Algérie. Le souci de ces éditions est de dispenser un ouvrage de fond et de forme portant sur les différentes personnalités historiques et politiques de l’Algérie depuis l’Antiquité à nos jours.

  • الست، سمر نور (مصر)، رواية

    ترصد الرواية قصة امرأة قررت الاستقلال بحياتها بعيدًا من أسرتها، بعدما دخلت العقد الرابع من عمرها ولم تتزوج. غير أنها لا تنشغل برصد العوائق التي واجهتها حتى استقلت، بقدر انشغالها برصد ما بعد انتقالها للعيش في شقة بمفردها، ولا أتحدث هنا عن علاقة مضطربة بينها وبين المجتمع المحيط بها، وإنما عن علاقتها بذاتها وبوحش الوحدة الذي صار عليها أن تواجهه منفردة. وتحاول الرواية رسم صورة مغايرة عن “استقلال المرأة”، متخطية الانغماس في رصد عوائق بديهية تعرقل ذلك الاستقلال -وإن لم تتجاهلها بشكل مطلق. فالأمر الأكثر إنسانية، وما يصب في صالح استقلال المرأة هو ما تفترضه سمر نور عبر بطلتها من تصالح مع الوحدة.

  • رحيل المدن، جنى نصرالله (لبنان)، رواية

    لم يتخطّ الكتّاب اللبنانيون حربهم الأهليّة في رواياتهم، حتى غدا الموت هاجسهم. ذكريات وأحداث لا تزال عالقة في البال، وعلى شرفات المباني المتضرّرة وحيطانها. ولعلّ عمليات إعادة الإعمار، التي لم تنته بعد، على رغم انتهاء المدّة الزمنية المخصّصة لها، ساهمت في ترقيع الصورة... من الرواية : استعادت حديثاً لا تدري كيف استحضرته ذاكرتها رغم مرور وقت طويل عليه، جرى بينها وبين والدتها في احدى زياراتها. لها في باريس، وكانت ليا يومئذٍ طفلة. أصرت والدتها ساره أن تشحن لها ثريا قيمة ورثتها عن والدتها سليمى التي ورثتها بدورها عن والدتها ازدهار وحين اعترضت لمى بحجة بيتها الصغير وعدم حاجتها لمثل هذه القطع الأثرية الضخمة...

  • Découvrir les escape games

    Une équipe, un escape room, un temps pour s’en sortir... Un savant mélange d’objets à trouver, d’énigmes à résoudre, de mécanismes et cadenas à ouvrir et plein de surprises à découvrir dans des décors incroyables sur des thèmes variés...

  • الصحافة النسوية في العالم العربي

    كانت المجلات النسائية في الوطن العربي خطوة على الطريق نحو تحقيق أحلام الكثير من النساء في الشرق، دونت فيها قصص نضال المرأة العربية، وارتبط ذلك باستقلال عدة دول عربية عن الاستعمار، وكانت تحمل أحلام نحو الحرية، والنهضة، والتنوير، ورفع مكانة المرأة وتثقيفها، وحثها لطلب المساواة مع الرجل والمطالبة بحقوقها وتعريفها بالقوانين، والقضايا العامة، وتوعيتها ونصيحتها في تربية الأطفال. بدأت المجلات النسائية هادفة، وكانت مصر صاحبة السبق، حين ظهرت مجلة “الفتاة” التي أصدرتها اللبنانية هند نوفل بمدينة الإسكندرية كأول مجلة نسائية عربية 20 نوفمبر 1892م. وكانت شهرية علمية تاريخية أدبية فكاهية تصدر في (40 صفحة)، توقفت بعد عددها السادس.

  • هوية فرنسا، فرنان بروديل

    كتاب هويه فرنسا يتكون من ثلاثه مجلدات : يتناول المجلد الأول المكان والتاريخ، أما المجلدان الثانى والثالث فيتناولان الناس والأشياء، ويدوران حول موضوعين تجرى دراستهما فى الأمد الطويل، وهما الديموجرافيا والاقتصاد. وهذا الكتاب يحاول الرد على سؤال أرق المثقفين الفرنسيين كثيرًا منذ القرن التاسع عشر : ما فرنسا ؟ ويتحدث عن إشكاليه الهويه والتى أصبحت واحده من الإشكاليات الخلافيه الحاده. صدر الكتاب في مصر ضمن منشورات «المركز القومي للترجمة» و هو من تحقيق واحد من كبار المترجمين المصريين، بشير السباعي. أراد بروديل لكتابه أن يكون كتاب مساجلة وربما حتى كتاب معركة، من حول فرنسا، ولكن أيضا من أجل فرنسا.

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)