Bibliographie et ressources

Cette rubrique vous propose une bibliographie et des ressources sur le monde arabe, consultable par internet, pour contribuer à mieux connaître et comprendre cette partie du monde : actes de séminaires, guides, recherches, publications, revues, études sur tel ou tel pays, etc.

À la une

Les articles RSS

  • Le Palais Jeday : Résidence du consul de France à Beyrouth

    La photographie est-elle une source fiable pour l’historien ? Peut-on donner crédit à une légende ? C’est ce que nous voudrions interroger à propos de la photographie intitulée « Consulat de France » (ill.1) de Louis Vignes, officier de marine. C’est le départ de cette recherche sur les lieux de la présence consulaire à Beyrouth. Deux tirages sont connus et datés de 1862 : l’un provenant de la Bibliothèque Nationale de France, l’autre du fonds du collectionneur Fouad C. Debbas, conservé au musée Sursock de Beyrouth. Nous avons donc une photo, une date et une légende. Démarre ainsi une enquête pour localiser et retracer l’histoire de l’édifice...

  • Le monde arabe existe-t-il (encore) ?

    « D’où vient que le mot « arabe » sonne désuet ou étrangement déplacé ? Peut-on (encore) dire de quelqu’un qu’il est un Arabe ? Comme catégorisation d’un peuple, ce mot a été chargé d’antonymes, d’usages essentialistes et, bien sûr, racistes. Arabe, c’est un terme qui en français ne voyage pas seul. Vous me direz : Aucun mot ne voyage seul. Pourtant, si on pense aux expressions françaises qui contiennent le mot « arabe »...

  • Les passeurs de savoir d’al-Andalus

    Cordoue, Tolède, Grenade, Séville, chacune de ces villes ibériques porte dans son architecture, ses objets d’art, sa musique et sa littérature la mémoire d’al-Andalus ; le souvenir de l’imprégnation de trois traditions qui leur ont donné une facture unique. Du début du VIIIème à la fin du XVème siècle, juifs, chrétiens et musulmans ont partagé une civilisation commune en Espagne médiévale...

  • Nouvelle traduction : Le Privilège occidental de Amélie Le Renard

    Nul autre lieu que Dubaï, ville-carrefour d’une mondialisation néolibérale, n’incarne mieux les avantages associés à l’occidentalité et à la blanchité. Au travers des récits d’une centaine d’habitants, expatriés ou en contrat local, recueillis par l’auteure, les Occidentaux installés à Dubaï se profilent comme un groupe social à part entière. Ils partagent l’expérience d’être structurellement privilégiés tant sur le marché du travail que dans la sphère intime...

  • نجيب محفوظ في “أعوامه” مقلّداً طه حسين في “أيامه”

    في تقديمه لكتاب جمال الغيطاني “نجيب محفوظ يتذكر”، كتب محفوظ نفسه: “هذا الكتاب أغناني عن التفكير في كتابة سيرة ذاتية، لما يحويه من حقائق جوهرية وأساسية في مسيرة حياتي”. لكن الحقيقة أن محفوظ فكّر في كتابة سيرته بلْ كتب جزءاً منها بالفعل وعمره 18 عاماً! وتحدّث عنها مرات في أكثر من حوار صحافي، قال مثلاً لفؤاد دوارة في الحوار الذي أجراه معه لصالح مجلة “الكاتب” عام 1963 إنه حين قرأ “الأيام” لطه حسين، ألف كراسة أسماها “الأعوام”. روى فيها قصة حياته على طريقة طه حسين، وقال الأمر نفسه لرجاء النقاش ولباحثين وصحفيين آخرين، لكنه لم يستجب أبدا لإلحاح أي منهم للاطلاع على النص...

  • Les dialectes arabes : qui parle quoi ?

    On nomme communément « dialectes arabes » les langues utilisées chaque jour pour communiquer dans les pays de la région qui s’étend des côtes de l’océan Atlantique à l’ouest, aux rives du golfe Persique à l’est. Environ 375 millions de personnes réparties dans 20 pays du Maghreb et du Moyen-Orient ont comme langue maternelle un dialecte arabe. Ces pays sont : le Maroc, la Mauritanie, l’Algérie, la Tunisie, la Libye, l’Égypte...

  • تاريخ الطربوش

    هو غطاء للرأس كالقبعة أحمر اللون أو من مشتقات اللون الأحمر بين الأحمر الفاتح والأحمر الغامق أو أبيض اللون وهو على شكل مخروط ناقص تتدلى من جانبه الخلفي حزمة من الخيوط الحريرية السوداء. شاع استعماله في بداية العصر الحديث في بلاد الشام ومصر والمغرب. أصل كلمة “طربوش: فارسي، وهو”سربوش"، أي غطاء الرأس، ثُم حُرفت إلى “شربوش”. ثم عُربت الكلمة الفارسية ثانية وصارت “طربوش”. نشأ الطربوش في البلقان عهد الإمبراطورية البيزنطية ثم انتقل إلى الدولة العثمانية، ويسمى في اللغات الأوروبية بكلمة FEZ وهي تعني مدينة فاس إحدى مدن المغرب الأقصى، حيث ثم ارتداؤه بكثرة لدى شعوب شمال أفريقيا ومصر وتركيا والشام.

  • Le canal de Suez et l’Empire ottoman

    Cet ouvrage ne propose pas une énième histoire du canal de Suez ni sur le plan technique, ni sur le plan diplomatique, mais il entend combler une lacune considérable : l’étude de cette histoire du point de vue ottoman, des projets à l’exploitation en passant par la construction du canal. Procès, arbitrages, polémiques : bien avant la « crise de Suez » de 1956 liée à sa nationalisation, le canal était déjà au cœur d’un jeu de puissances entre Orient et Occident.

  • جبران خليل جبران الرسّام

    كان جبران فنانًا بارعًا، خاصة في الرسم والألوان المائية، حيث التحق بأكاديمية جوليان للفنون، في باريس خلال الفترة (1908 إلى 1910)، حيث اتبع أسلوب رومانسي على الواقعية الصاعدة وقتها، وأقام جبران معرضه الفني الأول لرسوماته وهو في الواحد والعشرين من عمره في عام 1904 في بوسطن في استوديو دايز. وفي هذا المعرض التقى مع إليزابيث هاسكل، وهي مديرة محترمة، حيث استمرت صداقتهما لبقية حياة جبران، وأنفقت هاسكل مبالغ كبيرة لدعم جبران وقامت بتحرير جميع كتاباته الإنجليزية. ولا تزال طبيعة علاقتهم غامضة، بينما يؤكد بعض كتاب السيرة أنهما كانا عشيقين ولكنهما لم يتزوجا...

  • Amman. Ville et société

    Nous avons été amenés à formuler l’hypothèse selon laquelle l’histoire de Amman est celle d’une ville rebelle à elle-même. À l’extrême, certains pourront même dire que Amman n’existe pas, que Amman n’est pas ou pas réellement une ville. Et de fait, Amman nous dérange car ce que nous en savons ne ressemble pas à l’image que nous nous faisons d’une ville comme on le dirait de Beyrouth, Damas, Bagdad ou Le Caire...

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)