Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • الترجمة وتطور اللغة

    مرّت الترجمة العربية تاريخيًا بمرحلتين بارزتين عامّتين، الأولى هي مرحلة الإنشاء[2]، في أواخر العصر الأموي وبدايات العصر العباسي، والتي بلغت ذروتها الشهيرة في عهد الخليفة العباسي السابع المأمون بن هارون الرشيد، وهي المرحلة التي جرى فيها العمل على إنشاء بيئة علمية عربية جديدة، وأدّت إلى ترجمة أعداد كبيرة من الأعمال والتعليق عليها. أما المرحلة الثانية، وهي «مرحلة الإحياء» والتي تشير إلى حركة الترجمة الدؤوبة التي انطلقت في بدايات عصر النهضة عربيًا على يد محمد علي في القرن التاسع عشر ميلاديًا، وتمتد حتى يومنا هذا...

  • Magazine Moyen-Orient n° 48, Octobre-Décembre 2020

    Tous les trois mois, découvrez dans Magazine Moyen-Orient, les meilleures analyses sur le monde arabo-musulman accompagnées de nombreuses cartes et illustrations. Le magazine MOYEN-ORIENT est né en juillet 2009. Il succède au magazine ENJEUX MÉDITERRANÉE créé en 2006, dont il constitue la nouvelle formule éditoriale. Ce magazine s’inscrit dans la volonté de réaliser le premier grand magazine français consacré au monde arabo-musulman.

  • سيقان تعرف وحدها مواعيد الخروج، أحمد عبد اللطيف (مصر)، رواية

    يستلهم أحمد عبد اللطيف، في روايته السادسة، رحلة رسالة الغفران والكوميديا الإلهية ليشيد رحلة معاصرة يصل فيها الأبطال إلى مكان علوي أو سفلي، يكشفون من خلاله المحجوب، ليتجلى سكان مملكة قديمة من ناحية، وسكان مدينة حديثة من ناحية أخرى، كتماثيل شمعية، تماثيل تتحرك دون أن تشعر، وتنظر دون أن تبصر. ومن هذا المكان الغامض الواقع تحت الأرض والمتصل بالسماء يكتشفون أسطورة السيقان المبتورة السيقان المدفونة في نفس القبو في زمن آخر، الملفوفة في فردة بنطلون واحدة وفردة حذاء وحيدة، والساكنة في مشكاوات الجدران. رواية عن القاهرة الأخرى وتاريخها المجهول، عن المدينة المدفونة والمتوارية وراء الزحام...

  • Remmm 147 : Fragments palestiniens : pouvoir, territoire et société

    Entre 2005 et 2007, la Palestine connaît l’élection d’une nouvelle figure présidentielle, la fin de la seconde Intifada, le retrait unilatéral de Gaza et des élections législatives qui débouchent sur l’éclatement de l’ordre politique qui prévalait depuis la signature des accords d’Oslo (1993). La division en deux autorités distinctes, à Ramallah et Gaza, vient conclure cette période et durablement reconfigurer les vécus palestiniens...

  • من الحارة إلى البولفار، قراءة في لوحة الفنان الفرنسي جوستاف كايبوت : شارع من باريس، يوم ماطر

    يدخلنا كايبوت باريس الجديدة من أوسع أبوابها: «البولفار»، أي الشارع الطويل والعريض الذي شق منه البارون هوسمان العشرات من الشوارع، والذي يستعرض الفنان هنا مفرداته : مبان متشابهة تمتد إلى اللانهاية، وشوارع مستقيمة كل ما فيها مضبوط إلى حد الهوس، من ارتفاعات المباني وتباعد الشبابيك وأضواء الرصيف، والأهم من ذلك، الطبقة الوسطى، ذلك المخلوق الغريب الذي وُلِد مع القرن التاسع عشر، والذي بدا وكأن إزاحة المدينة القديمة سمحت له بالتسرب خارج جحوره...

  • Le Yémen. De l’Arabie heureuse à la guerre

    Le Yémen reste un pays mal connu et perçu comme marginal et passif. L’ambition de cet ouvrage est de dépasser une lecture catastrophiste et purement sécuritaire pour s’intéresser aux modes d’intégration du pays dans les relations internationales. Car, loin d’être une marge, il se trouve au cœur de processus fondamentaux qui ont trait aux flux transnationaux, aux mécanismes de domination et aux résistances qu’ils engendrent.

  • رسائل مارسيل بروست، ترجمة ربيع صالح

    كان مارسيل بروست يرفض الانتماء إلى أي مدرسة من المدارس الرائجة في عصره، أو تلك التي سبقته. وفي العديد من الرسائل هو يعبر عن ضيقه بمثل هذه المدارس، وبالمنتمين إليها. وفي نفس الرسالة إلى محرر مجلة “الحوليات”، كتب بروست يقول :"ما الداعي إلى تصنيف المبدعين إلى مدارس واتجاهات طالما أننا نفهم ما يكتبون أو ما يريدون إيصاله إلينا؟ إضافة إلى ذلك، ليس من المهم المدة الزمنية التي تستغرقها مدرسة ما لأن ذوق المبدع وابداعاته دائما ما يكون أكبر واوسع من أيّ إطار زمني. وهنا يستشهد مارسيل بروست بفيكتور هوغو الذي لم يكن ينكر انتسابه إلى المدرسة الرومانسية...

  • Au détroit d’Averroès de Driss Ksikès

    Ibn Rochd ? Averroès ? Le médecin-philosophe andalou n’a jamais cessé de muter et ressusciter. Né à Cordoue en 1198, il est mort en exil à Marrakech. Sa dépouille et ses manuscrits ont été exhumés et acheminés trois mois plus tard de Marrakech à Cordoue. Plus de vingt ans après, il a été rebaptisé à Paris du nom d’Averroès. Depuis, il a été ouvertement diabolisé par les théologiens puis secrètement réhabilité par les philosophes...

  • موقع أنفاس

    يهدف موقع أنفاس إلى استحضار الجانب المشرق من الثقافة العربية، على حد تعبير مسؤوليه، والذي يقدم للمتصفح العديد من الأبواب الممتعة والمفيدة ثقافياً وأدبياً وشعرياً وموسيقياً. كما انه يحاول العمل على توفير ارشيف رقمي رافعاً شعار : « المعرفة للجميع ». وباستطاعة الزائر أن يقرأ تقديم الموقع الكامل بقلم المؤولين عنه : لماذا أنفاس ؟ يقدم موقع أنفاس أبواباً عديدة وهي : قصة ودراسات ادبية، ترجمة وسياسة، تاريخ وتراث، اجتماع ونفس، فلسفة وتربية، عالم التقنية، شعر وقصص قصيرة جداً وشعراء عرب....

  • Un site d’information : ONU Info

    ONU Info produit chaque jour du contenu dans 11 langues différentes. La plateforme est mise à jour tout au long de la journée avec des éléments textes, audio et vidéo...

  • حلاق دمشق - دانة السجدي

    ثمة كتب اجتماعية هامشية، فجأة نكتشف أنها باتت مرجعاً ومتناً في ثقافتنا اليومية، ومرتكزاً في بعض دراستنا ومقالاتنا، وتدخل في دائرة « الكتب الأيقونية »، وتحاك حولها الكثير من الروايات والتأويلات وحتى الأساطير. ومن هذه الكتب « حوادث دمشق اليومية » للشيخ أحمد البديري الحلاق، الصادر في دمشق العام 1959، والذي يصنف ضمن خانة ‏"التاريخ الشفاهي"‏. والكتاب، بحسب محققُه، أقربُ ما يكون إلى تاريخ الغَزّي عن حلب، وتاريخ الجبرتي عن القاهرة، أو إلى كتاب ‏"مطالع السعود" عن بغداد. عاش ابن بدير، المعروف بالبديري الحلاق، بين سنة 1701 و1762، وكانت عائلته تقطن ضاحية القبيبات على طريق الحج الى مكة...

  • Croyances et pratiques professionnelles des enseignants

    Pourquoi les enseignants croient-ils que certaines pratiques valent mieux que d’autres ? Pourquoi critiquent-ils, voire refusent-ils, certaines pratiques dont l’efficacité a (parfois) été démontrée par la recherche ? Les articles réunis dans ce dossier, proposent d’interroger ensemble pratiques et croyances des enseignants dans dix systèmes scolaires et contextes socioculturels contrastés...

  • آدا.. أو الوهج للكاتب الروسي الأميركي فلاديمير نابوكوف

    بناء على اقتراح المرأة الريفيّة فائقة الحكمة، أمسكت بريشة إوزّة، وفوق طاولة السرير الجانبيّة، كتبتْ رسالة غراميّة، واستغرقتها خمس دقائق لإعادة قراءتها بصوت واهن ولكن عالٍ، دون أن نعرف لمن تتوجه بذلك بما أنّ النعاس كان قد غلب الممرضة أثناء جلوسها فوق صندوق بحارة، أما المشاهدون، فكانوا مأخوذين بالذراعيْن العاريين للشابة المتيّمة، وبصدرها العارم، وقد لمعت فتنتها تحت ضوء القمر الاصطناعيّ. وقبل أن تجرّ عجوز الإسكيمو قدميْها لتغادر المشهد حاملة رسالة الحب، كان ديمون فيين قد ترك مقعده المخمليّ الورديّ وباشر كسب رهانه، وقد تحققّ له ذلك بسبب أن مارينا، التي “لم تذق قبله طعم القبل”، كانت قد وقعتْ في غرامه...

  • Horizons Maghrébins n° 79 - Manger au Maghreb - partie IV

    Les contributions nous viennent de tous les bords de la Méditerranée. Des chercheurs, des architectes, des maçons mettent en mots ce que l’adobe leur évoque dans leur environnement actuel ou leur histoire. Ils écrivent depuis leur laboratoire, leur table de travail, leur chantier. Le travail, la planète, la simplicité, la santé sont quelques-unes des entrées dans le monde de l’adobe. Rien n’est plus sain ni plus écologique que lui !

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)