Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • محرك البحث العربي لبلب المعتمد على الذكاء الاصطناعي

    لَبلِب هو محرك بحث يعالج المحتوى العربي على الانترنت، ليساعد المستخدم العربي للوصول إلى مبتغاه بشكل مباشر. ويسمح لَبلِب للمستخدم باستثناء صفحات ذات مواضيع معينة من نتائج البحث. كما يتيح الوصول إلى بعض المعلومات كإجابات مباشرة وفورية دون الضغط على أي رابط. تقوم زواحف لَبلِب بفهرسة الويب العربي بكامله عن طريق أدوات فهرسة خاصة، ولا يتم استثناء أي صفحة باللغة العربية. ثم يضيف لَبلِب معالجة ذكية مصمّمة لتصفية النتائج وإعادة ترتيبها بما يحقق تجربة أفضل للمستخدم وبالتالي وصوله إلى “غايته من البحث” بسرعة.

  • La Casbah d’Alger, et le site créa la ville

    Comme dans son précédent ouvrage, Le M’Zab, une leçon d’architecture, André Ravéreau part ici du site de la Casbah, suspendue entre ciel et mer, pour entrer dans les maisons et nous faire parcourir les patios et accéder aux terrasses. Chemin faisant, il montre l’origine, la cohérence et la fonctionnalité de chaque élément architectural. Pour lui, c’est la tradition culturelle qui organise et magnifie l’espace, tout en le justifiant tacitement par ses valeurs propres.

  • كيف تكوّن حي اليونانيين في طرابلس اللبنانية

    يقال إن أوائل اليونانيين الذين جاءوا إلى طرابلس، منذ قرون، كانوا من التجار الذين استقروا في المدينة القديمة والميناء بعد ازدهار تجارتهم البحرية. تزايدت أعداد هؤلاء خلال الأزمنة، إلى أن بدأت الحرب العالمية الأولى، التي شهدت أول هجرة يونانية كبيرة إلى طرابلس. وهي هجرة ترافقت مع هجرات أخرى، من الأرمن والسريان، الذين تم اضطهادهم خلال حكم السلطنة العثمانية. استقر هؤلاء أيضاً في المدينة القديمة، ليشكلوا مع يونانيين آخرين، الحي اليوناني الوحيد في لبنان.

  • Mooc - Enseigner et former avec le numérique en langues

    Le but de ce cours est de présenter et illustrer ce que signifie intégrer le numérique dans l’enseignement / apprentissage des langues, à travers quatre approches : les formations hybrides en langues, l’exploitation du web social, la télécollaboration, les outils de l’intercompréhension.

  • قصتي مارلين مونرو - مذكرات

    كانت مارلين مونرو ذكية وقارئة ومثقفة- كانت تكتب الشعر أيضًا- لقاؤها الشهير مع جيل دولوز، لم يكن لقاء الفنانة الجميلة مع الفيلسوف، كانت قد قرأته وكانت تناقش أفكاره. جمالها وقسوة ظروفها، وربما أيضا رضوخها، حصرها في قالب الأنثى الفاتنة اللعوب. كانت لا تحمل معها إلا البيانو والكتب. وكانت تقرأ حتى في الاستراحات أثناء تصوير أفلامها. لم تنجح- أو تحاول- في استثمار ذلك، ولم يستثمره أحد، كان الأسهل ان تكون جميلة فقط. تناول العديد من الكتب حياة مارلين مونرو، أشهرها: «مارلين مونرو» الذي كتبه إيف أرنولد، «الشقراء» كتبته جويس كارول أوتس، «موسيقي الحرباء» كتبه ترومان كابوت...

  • Le Marché halal ou l’invention d’une tradition

    Du simple rituel d’abattage au tourisme halal, en passant par les aliments, les médicaments et la mode, le marché halal s’étend sur tous les continents. La liberté d’interprétation des textes dont bénéficiaient les autorités religieuses traditionnelles a été peu à peu remplacée par un espace normatif où le fidèle n’aurait le choix que de chercher le halal et d’éviter ce qui ne l’est pas. Et la surveillance qui s’exerce sur les produits charia-compatibles par le biais d’intermédiaires mi-marchands mi-religieux s’applique désormais aussi aux conduites de leurs acheteurs.

  • الدكتور جيفاكو، بوريس باسترناك (روسيا)، رواية

    كان الكاتب المصري حلمي مراد سباقاً في ترجمة رواية «الدكتور جيفاكو» للكاتب الروسي الكبير بوريس باسترناك إلى العربية وأصدرها في سلسلة «كتابي» التي أسسها العام 1952 وأشرف عليها طوال سنوات وهي تعنى بترجمة عيون الأدب العالمي إلى العربية. عهد المترجم إلى طه حسين مهمة تقديم الرواية والترجمة إلى القراء العرب فكتب المقدمة التي ظلت مجهولة مع نفاد طبعة الرواية المترجمة. في الذكرى الستين لصدور «الدكتور جيفاكو» التي تحتفي بها روسيا هذه السنة، ننشر مقدمة طه حسين البديعة التي أحاط بها الرواية من جوانب عدة. وقد أعادت دار التنوير نشر هذه الترجمة مع المقدمة في طبعة جديدة صدرت حديثاً.

  • الفلسطيني إبراهيم نصرالله يفوز بالجائزة العالمية للرواية العربية (البوكر) 2018

    إبراهيم نصر الله، كاتب و شاعر وأديب من مواليد عمّان، الأردن،عام 1954م من أبوين فلسطينيين. يعتبر اليوم واحداً من أكثر الكتاب العرب تأثيراً وانتشاراً، حيث تتوالى الطبعات الجديدة من كتبه سنوياً، محققةً حضوراً بارزاً لدى القارئ العربي والناقد أيضاً، ومن اللافت هذا الإقبال الكبير من فئة الشباب على رواياته وأشعاره، كما تحظى أعماله بترجمات إلى لغات مختلفة، وإلى ذلك الكتب النقدية الصادرة عن تجربته، ورسائل الماجستير والدكتوراه المكرسة لدراسه انتاجه في الجامعات العربية والأجنبية. درس نصر الله في مدارس وكالة الغوث في مخيم الوحدات، حصل على دبلوم تربية وعلم نفس من مركز تدريب عمان لإعداد المعلمين في عمان عام 1976م...

  • Vapeurs de sang de Dominique Chevallier

    Dominique Chevallier (1928 - 2008) a longuement séjourné au Moyen-Orient et en Afrique du Nord comme pensionnaire scientifique à l’Institut français d’archéologie de Beyrouth et à l’Institut français d’études arabes de Damas. Il a enseigné à l’Ecole supérieure des lettres de Beyrouth, puis, de 1964 à 1968, à la faculté des lettres de l’université de Tunis.

  • فلايون لعبة موبايل عربية

    شهِدت لعبة فلايون منذ طرحها رسميًا منتصف آذار الماضي، نسبة إقبال لافتة حيث وصلت عدد مرات تحميل اللعبة إلى 10 آلاف مرة خلال أقل من أسبوعين من إتاحة النسخة الرسمية للتحميل مجانًا على كل من منصتي جوجل بلاي وآبل ستور. تندرج لعبة فلايون ضمن الألعاب القتالية الجماعية وتقدم تجربة جديدة في عالم خيالي واسع يختار فيه اللاعب شخصية واحدة من بين ثلاث شخصيات تختلف في خصائصها ومظهرها العام، ليبدأ اللاعب بعد ذلك مغامرته في أرض أسطورية...

  • Les Rendez-Vous de l’Histoire du monde arabe 2018 - 4e édition : Arabes, Français, quelle histoire !

    L’Institut du monde arabe et France Culture s’associent à nouveau pour coproduire les Rendez-vous de l’Histoire du monde arabe. Débats, tables rondes, présentations d’ouvrages, conférences, ateliers pédagogiques… : du 25 au 27 mai 2018, trois jours d’une grande université populaire pour mieux appréhender le monde arabe et son histoire, et en comprendre les enjeux actuels. Thème de cette 4e édition : « Français, Arabes, quelle histoire ! ».

  • رواية الوقائع الغريبة في اختفاء سعيد أبي النحس المتشائل من تأليف الكاتب الفلسطيني إميل حبيبي

    تعدّ رواية المتشائل من أبرز الرّوايات التي تعتمد مبدأ الصدمة حيث تتقاطع مستويات التعبير بمرجعيات واقعية بأخرى فوق طبيعية. ثمّة وجود لعالم متشكك ساخر عبر ثلاثة كتب عكست الاقتلاع الفلسطيني وتمثلات الغربة والنفي والمقاومة ونقد الذات؛ ولهذا جاءت السّردية متميزة على مستوى التشكيل والبناء الفني. إن حدثاً كضياع وطن سوف يدفع إلى هذيان محموم، فغالباً ما تقود غير الطبيعية إلى حالات سريرية نفسية حيث تتجلى الذات في عالم يتداخل فيه الحقيقي بالمتخيل، هي ثنائيات ما انفكت تنتشر في المتون السردية الفلسطينيّة كما تتضح أبعادها عبر تكوين إميل حبيبي لشخوصه السردية، ومنها شخصيات «يعاد الأولى» و»يعاد الثانية».

  • Les Taïfas en Al-Andalus (1009-1091)

    Pendant près d’un siècle, une multitude de pouvoirs indépendants (une vingtaine au début du xie siècle, une dizaine à la fin du xie siècle) se partagent le territoire de l’Espagne musulmane. Nés de la division, ces petites principautés se concurrencent les unes les autres et font face au problème délicat de leur légitimité. Surtout, les Taïfas vont être confrontés aux percées des Chrétiens du Nord en Al-Andalus : ceux-ci profitent en effet de la division des anciens territoires omeyyades pour entreprendre la conquête d’Al-Andalus.

  • خاتون بغداد، شاكر نوري (العراق)، رواية

    كشف الروائي العراقي شاكر نوري في روايته الأخيرة بعنوان “خاتون بغداد” عن رؤى وتصورات مجموعة من الشخصيات لامرأة إنكليزية إشكالية، أصبحت جزءا من تاريخ العراق المعاصر، هي مس جيرترود بيل (1868-1926)، عالمة الآثار، والرحالة، والمصورة الفوتوغرافية، إضافة إلى كونها كاتبة ومترجمة، ومستشارة قائد الاحتلال البريطاني للعراق برسي كوكس أثناء الحرب العالمية الأولى، التي أجمع المؤرخون على أن تأثيرها كان حاسما في تنصيب فيصل بن الحسين ملكا على العراق، وتأسيس الدولة العراقية الحديثة عام 1921، ورسم حدودها. وكلمة “خاتون” ذات جذر مغولي، تعني باللغة التركية المرأة عالية المقام، أو النجيبة والأميرة.

  • Le Moyen-Orient de 1876 à 1980

    Dans cette région éminemment complexe et traversée de multiples cultures, seule une approche chronologique peut permettre de comparer, de confronter et de distinguer chacune des sociétés locales engagées dans des processus de mutations décalés mais convergents. Ainsi ce manuel est structuré en trois grandes parties : le temps des Empires (1876-1914), le temps des Mandats (1914-1948), et le temps des États (1948-1980).

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)