Langue et Culture arabes

À la une Une

Nouveautés RSS

  • Mémoire du Canal de Suez

    , par Mohammad Bakri

    Ce projet vise à numériser un grand nombre de documents, d’images ainsi que du matériel audiovisuel détenus par l’Association des Amis de Ferdinand de Lesseps, la Bibliotheca Alexandrina et l’Autorité du Canal de Suez.

  • موسم الكرنفالات والأقنعة : تظاهرات تعبيريّة وإحتفالات طقوسيّة رمزيّة ضاربة في القدم

    , بقلم محمد بكري

    تنظّم في العديد من مناطق العالم في هذه التواريخ (خلال النّصف الاوّل من شهر فبراير (شباط) من كل عام) تظاهرات إحتفالية تقليدية متوارثة كبرى تعرف بـ’الكرنفالات’.

  • 19ème Maghreb des livres 2013

    , par Mohammad Bakri

    Le Maghreb des livres a pour objectif de mettre en valeur l’ensemble de la production éditoriale (littérature, essais, BD, beaux-livres) relative au Maghreb.

  • رحلات اليعقوبي أساس الجغرافيا الحديثة

    , بقلم محمد بكري

    اليعقوبي احد أشهر الرحالة والعلماء في القرن الثالث الهجري، حيث قام برحلاته العديدة وأسفاره البعيدة التي وصل فيها إلى الهند من جهة المشرق والمغرب ومصر من جهة المشرق، ومصنفاته أحد الروافد العلمية المهمة في معرفة البلدان والمدن ومعالم الحضارة الإسلامية.

  • كتاب عن تكايا الدراويش يوثّق حقبة من حياة البسطاء المهمّشين

    , بقلم محمد بكري

    ما يميز موضوع كتاب «تكايا الدراويش» (تحرير رايموند ليفشيز - 386 ص - ترجمة عبلة عودة - هيئة أبو ظبى للثقافة والتراث) هو أنه يفتح نافذة على الفن المعماري الإسلامي من زاوية خاصة، فمعظم الدراسات المختصة بهذا الفن كانت تعنى عموماً بعمارة المساجد الضخمة في تركيا بخاصة التي بُنيت في الفترة ما بين القرنين الخامس عشر والسابع عشر الميلاديين، وهذه المساجد لا تشكل إلا جزءاً بسيطاً من هذا التراث المعماري الفذ في اسطنبول العثمانية وفي مدن أخرى كثيرة.

  • قلعة الفهيدي : أقدم مبنى في دبي.. بأحجاره المرجانية وأبراجه الدفاعية

    , بقلم محمد بكري

    وسط الأبنية الحديثة نسبيا في منطقة بر دبي، بإمارة دبي في دولة الإمارات العربية المتحدة، تظهر قلعة الفهيدي - أو حصن الفهيدي - التي يعود تاريخ تأسيسها إلى عام 1799، وهي بالتالي من أقدم مباني دبي بأبراجها الحجرية الشاهقة، وبالمركب الخشبي الذي يستقر فوق سطحها كمنحوتة.

  • وجيه كوثراني : خريطة التأريخ

    , بقلم محمد بكري

    ينهض كتاب وجيه كوثراني «تاريخ التأريخ ـــ اتجاهات، مدارس، مناهج» (المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات) على ثلاثة أقسام: نشأة التأريخ العربي وتطوره، المدارس التاريخية الحديثة والراهنة في الغرب، مراجعات في الممارسة التأريخية العربية المعاصرة.

  • Capes d’arabe - Calendrier des concours du second degré de la session 2014

    , par Mohammad Bakri

    Calendrier des inscriptions, des épreuves d’admissibilité et d’admission des concours de recrutement de personnels enseignants du second degré (Agrégation, Capes, Capeps, Capet, CAPLP), d’éducation (conseillers principaux d’éducation) et d’orientation (conseillers d’orientation-psychologues) du second degré des sessions 2013 et 2014.

  • قناة روسيا اليوم الفضائية

    , بقلم محمد بكري

    قناة “روسيا اليوم” الفضائية هيئة إخبارية إعلامية ناطقة باللغة العربية تابعة الى مؤسسة “تي في – نوفوستي” المستقلة غير التجارية.

  • طرابلس مدينة كلّ العصور، ماريو سابا (لبنان)، تاريخ

    , بقلم محمد بكري

    رسائل حب كتبها الفنان التشكيلي ماريو سابا إلى مدينته طرابلس، مغموسة بالشوق واللوعة والشغف والألم أحياناً ولكنها مليئة بذكريات الأمكنة الحلوة وزخارف العيش وحكايات الطفولة البريئة، الرسائل ليست مكتوبة بالحبر، بل بمهجة القلب وذائقة العين ولذة الاكتشاف، وهي ليست بوتقة ألوان على سطح لوحة ولا نصباً تذكارياً راسخاً في مكان ما، بل هي عبارة عن ألبوم ضخم من الصور الفوتوغرافية الملونة التي التقطها بعدسته لمعالم المدينة التي أحب، فجاءت لترسم بغتة نهاية رحلة الفنان الذي لم يتسن له الوقت لكي يقول لأحد وداعاً.

  • لماذا فضَّل المستشرقون المطابع المصرية لنشر نتاجهم الفكري ؟

    , بقلم محمد بكري

    في مطلع القرن العشرين، أحدثت المطابع المصرية نقلة نوعية في الثقافة والمعرفة، فعندما أنشئت المطابع هذه اكتسبت -على الصعيد العالمي- ذيوعاً وشهرة في القرن التاسع عشر وما بعده، وخصوصاً لدى كبار المستشرقين، الذين آثروها على غيرها من مطابع أوروبا، فطبعوا فيها تحقيقاتهم، وبخاصة في مطالع القرن العشرين.

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)