Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • مترجم شبكة تواصل اجتماعية تهدف للترجمة وانتاج المعرفة باللغة العربية

    أبرز أهداف مشروع مترجم هي المساهمة في تشكيل فريق عمل تطوّعي لترجمة المقالات العلميّة,الإقتصاديّة, التكنولوحيّة من اللّغات الأجنبيّة إلى اللّغة العربيّة. والمساهمة في إغناء المحتوى العربي على الإنترنت عبر ترجمة صفحات ويكيبيديا والمساهمة في تذكير الشباب العرب بعلماء العصر الذّهبي، وبتاريخ العربلنتعلّم من أخطائنا...

  • Les Mille et une nuits aujourd’hui

    Cantonnées au monde arabe où elles se diffusaient par les voies de l’oralité, Les Mille et une nuits ont envahi le monde depuis la traduction d’Antoine Galland, au début du XVIIIe siècle, relayée par d’autres traductions, et les différentes éditions en langue arabe. Cet ouvrage qui leur est consacré veut apporter sa contribution à une meilleure connaissance des effets de cet espace de création au XXe siècle et en ce début du XXIe siècle.

  • سوق عُكاظ. أكبر مكتبة عربية لتحميل الكتب على الأنترنت

    لم يكن سوق عكاظ مكاناً ينشد فيه الشعر فحسب، بل كان أيضاً موسماً اجتماعاً قبائلياً له دوره السياسي والاجتماعي الكبير، فقد مثّل عكاظ لقبائل العرب منبراً إعلامياً يجتمع فيه شيوخ القبائل بعشائرهم، وتعقد فيه مواثيق وتنقض فيه أخرى، كما كان السوق مضماراً لسباقات الفروسية والبراز، وسوقاً تجارياً واسعاً تقصده قوافل التجار القادمين من الشام وفارس والروم واليمن، ومنتدى تطلق فيه الألقاب على الشعراء والفرسان والقبائل وغير ذلك، ومنبراً خطابياً تقال فيه الخطب، وينصت له الناس، ومجلساً للحكمة تحفظ فيه الحكم وتسير بها الركبان ويتمثل بها الناس.

  • El-Bisatie ou la transfiguration du réel

    Romancier et nouvelliste égyptien appartenant à la génération des écrivains des années soixante, Mohammad El-Bisatie (1937-2012) est l’un des auteurs majeurs de la littérature arabe contemporaine. Profondément marqué par la misère que connaissent les villages de son enfance dans la région de Port-Saïd, il se fait connaître en publiant, dès 1967, des nouvelles et des romans qui relatent des situations d’extrême violence...

  • موقع مرايانا

    مرايانا هي تجربة جديدة، تريد القطع مع سلوكات وذهنيات قائمة، جعلت من الصحافة سلعة تخضع لمنطق السوق وقوانين العرض والطلب واقتراف كل الطرق المؤدية نحو الربح… هي محاولة للانتصار لمعنى صحافة، تؤمن بالمهنية وتنضبط لطقوسها، دون أن يعني ذلك، الانحناء لمنطق البشاعة الذي يجعل من التفاهة قيمة، ومن التلصص على الحريات الفردية للناس حدثا، ومن تبرير “البيبل” (people) الباحث عن جمهور و “زبائن أكثر”، شريعة جديدة، تجهز على كل معاني الجمال والحرية التي وجدت الصحافة للدفاع عنها… ووجدت بفضلها.

  • Nos longues années en tant que filles

    En attendant que soit enfin prononcé son divorce au Liban, une mère de deux enfants multiplie les aventures clandestines. C’est à Paris cette fois qu’elle a rendez-vous avec son singulier amant au bras de qui elle se rêve en femme totalement émancipée. Au moment de refermer la porte du taxi qui doit la mener jusqu’à lui, elle est loin de se douter que Mélanie, la conductrice transgenre, va faire voler en éclats nombre de ses certitudes.

  • المطبخ العباسي. لكلّ طبق قصّة وتاريخ ينمّ عن حضارة غنيّة

    أكثر من عشرين طبقًا تاريخيًّا من الثقافة العربيّة الإسلاميّة كالسكباج والمضيرة والجذابة واللوزينج والفالوذج. تحضر هذه الأطباق في كتب التاريخ والأدب العربيّين وقد شغلت بال الدارسين والمتذوّقين على مدى قرون طويلة. أعدّت الوليمة الطباخة العالميّة والباحثة بريجيت كالاند، وقد تخصّصت كالاند في تحضير الأطباق التاريخيّة من الحضارة البابليّة القديمة وحتّى بدايات العصر الحديث. وقد أشرفت كالاند على إعداد لائحة الأطباق والتنقيب عن الوصفات وطرق التحضير الأنسب في كتب التاريخ. حاولت كالاند قدر الإمكان المحافظة على المكوّنات وطرق التحضير التاريخيّة مع مراعاة الذوق الحديث...

  • La Fable orientale. Regards sur le Moyen-Orient à l’âge classique (1630-1780)

    « On attribue ordinairement l’origine des fables à l’imagination vive des orientaux », affirme Fontenelle dans De l’origine des fables (1714), faisant écho à une idée formulée avec éclat dès 1670 par Huet dans son Traité de l’Origine des romans, publié en tête de la mauresque Zayde de Mme de Lafayette. Orient et fabulation sont indissolublement liés pour la conscience occidentale à l’âge classique...

  • ملك الهند، جبور الدويهي (لبنان)، رواية

    في ظروف غامضة، يُعثر على زكريا مبارك مقتولاً عند حدود قريته، تل صفرا، بعد أيام على عودته من غربة طويلة بين أوروبا وأميركا وأفريقيا. لقد اختار العودة محتفظاً بلوحة “عازف الكمان الأزرق” لمارك شاغال، التي أهدتها له صديقته الباريسية. تدور الشبهات حول أبناء العمومة الذين ربّما قتلوه طمعاً في كنز توارثت العائلة أنّ الجدّة قد أخفته تحت المنزل الذي شيّدته لدى عودتها من أميركا. بأسلوب مشوّق تحكي الرواية قصّة مقتل زكريا عند تقاطع خطر اختلطت فيه خرافات الذهب وحروب الأشقاء مع حبّ النساء الفرنسيات ووعد الثروة الزائف وعداوات طائفية تظهر وتختفي منذ قرن ونصف...

  • L’Algérie des Oulémas

    À travers une histoire sociale de l’Association des Oulémas musulmans algériens (AOMA), de sa fondation en 1931 à sa réactivation dans l’Algérie des années 1990, ce livre retrace les débats autour de la construction de l’État, de la définition de l’islam et de la place de la langue arabe dans l’Algérie contemporaine. Fondé sur des sources en langues arabe et française, à partir d’un travail de terrain...

  • موقع نادي القصة اليمنية إل مقه

    تُعْنى الأبواب المتنوعة لهذا الموقع بكل ما يتعلق بالأدب العربي بشكل عام وبالأدب اليمني بشكل خاص. ويعود تاريخ ظهور السرد في الأدب اليمني إلى عام 1927 مع رواية « فتاة قاروت » لأحمد السقاف، تلتها روايات ومجموعات قصصية لم تسجل حضوراً عربياً خلال العشرينات إلى أن سافر بالنص السردي اليمني الأديب الكبير على أحمد باكثير إلى مصر عام 1934 وكتب الكثير من الروايات والمسرحيات التي أعلنت للعالم بداية ميلاد النص السردي في اليمن.

  • La Mélancolie du maknine de Seham Boutata

    L’Algérien est un éleveur d’oiseaux par tradition, et celui qui a sa préférence est sans aucun doute le chardonneret. Présent dans toutes les maisons, le maknine – de son petit nom algérien – est convoité depuis des générations pour son chant exceptionnel et sa beauté. Malheureusement, aujourd’hui, il ne vit presque plus à l’état sauvage : urbanisation, pesticides, chasse sans répit sont autant de causes de sa disparition.

  • المجموعات العربية على الانترنت

    المجموعات العربية على الانترنِت هي عبارة عن مكتبة عامة رقميَّة للكتب المؤلَّفة باللغة العربية والتي أصبحت في المجال العام. حالياً، هذا المشروع يوفّر إمكانيّة الولوج الإلكتروني إلى 14,183 كتاباً في اكثر من 8,675 موضوعاً مُستَمداً من مجموعات قيّمة في مكتبات مميَّزة. تأسست بدعم من جامعة نيويورك أبوظبي وتدعمها حاليًا المنح الكبرى من أركاديا ، وهي صندوق خيري لشركة ليسبت راوزينج وبيتر بالدوين ، وشركة كارنيجي في نيويورك. يهدف مشروع الرقمنة هذا إلى عرض ما يصل إلى 23,000 مجلد من مجموعات مكتبة جامعة نيويورك والمؤسسات الشريكة...

  • مجموعة المخطوطات العربية في المكتبة البريطانية

    تحظى هذه المجموعة بشهرة عالمية لسببين؛ محتوياتها، وتنوع موضوعاتها، إذ تحتوي المجموعة على تشكيلة من أروع المخطوطات النفيسة للقرآن الكريم، وكذلك نسخ موقَعة عالية الجودة من الأعمال القانونية والتاريخية والأدبية والعلمية المهمة. كما تتسم موضوعات المجموعة بتنوعها الكبير، حيث تغطي علوم القرآن والتفسير والحديث وعلم الكلام والفقه الإسلامي والتصوف والفلسفة والنحو وفقه اللغة العربية والمعاجم والشعر وأنواع الأدب الأخرى، والتاريخ والطوبوغرافيا والسير والموسيقى وغيرها من الفنون والعلوم والطب...

  • Culture pop en Égypte. Entre mainstream commercial et contestation

    Un nombre encore limité de travaux récents, essentiellement anglo-saxons dans la foulée des cultural studies, ont pris comme objet la culture populaire dans l’ensemble du Moyen-Orient, et dans ses rapports à la mondialisation. Certains focalisent sur la culture dominante commercialement distribuée, d’autres relèvent plus de la « contre-culture ». Mais les rapports complexes entre le pop et le populaire ne sont pas examinés en tant que tels...

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)