Langue et Culture arabes

À la une

Nouveautés RSS

  • صحّ النوم، يحيى حقي (مصر)، رواية

    كان يحيى حقي من الأدباء الحقيقيين، أي من ذلك الصنف النادر من الكتّاب الذين كانت الموسوعية سمتهم الأساسية والحقيقية، فهو اشتهر كروائي ولكن عبر رواية أساسية واحدة هي «قنديل أم هاشم» التي أصدرها في العام 1943 واعتبرت دائماً واحدة من أهم الروايات المصرية، على قصرها، من ناحية المضمون كما من ناحية الشكل. إذ كان يحيى حقي في تلك الرواية، من أوائل الذين استخدموا لغة عربية مبسّطة تقترب من العامية، وقدموا موضوعاً طليعياً حاداً، يقول بين سطوره أكثر مما يقول في بنائه الخارجي. والى تلك الرواية نشر يحيى حقي العشرات من القصص القصيرة، التي استوحى فيها حياة المجتمع والناس البسطاء.

  • Remmm 141 : Par-delà le théâtre européen de 14-18. L’autre Grande Guerre dans les mondes méditerranéen et musulman

    Le présent dossier propose de s’interroger sur la pertinence, pour les mondes musulman et méditerranéen, du cadre chronologique de « 14-18 » généralement appliqué à l’Europe occidentale pour caractériser la Grande Guerre. En considérant les crises d’avant 1914 liées aux impérialismes comme facteurs de déstabilisation et signes annonciateurs de la conflagration mondiale à venir, les articles insistent sur les transformations administratives et territoriales.

  • من مذكرات غرفتي، حفيظة طعّام (الجزائر)، مجموعة قصصيّة

    الحنين إلى براءة الطفولة يتبدّى من السمات الرئيسة في قصص الكاتبة حفيظة طعّام التي تعتمد على تدوين يومياتها في دفتر يكشف الأحداث بطريقة غريبة. ترصد الجزائريّة حفيظة طعّام في مجموعتها القصصيّة “من مذكّرات غرفتي” مشاهد ومفارقات من واقعها، تنسبها إلى شخصيات قصصيّة متخيّلة في مسعى للإسقاط الذي يبدو مرعباً في بعض تفاصيله وخفاياه، تستعين بالغرفة لتكون ملاذاً آمناً لها، تسرد منها أحلامها وأمنياتها وأحزانها وذكرياتها. في المجموعة التي فازت بجائزة غسان كنفاني، ونشرتها دار الكلمة في الجزائر 2016، تبقى غرفة الكاتبة مدفن أسرارها، وميدان حريتها الأرحب، هي الأنيسة وقت الوحشة.

  • Ma part de Gaulois de Magyd Cherfi

    “Dire que j’écris me gêne, complexe d’ancien pauvre, d’ex-fils-d’immigré, d’épisodique schizophrène car j’suis devenu français. J’ai du mal à écrire car je m’écris et m’écrire c’est saisir une plaie par les deux bouts et l’écarter un peu plus. La plume m’a séparé de mes compagnons d’infortune, tous ces « Mohamed » de ma banlieue nord hachés menus par une société qui a rêvé d’un « vivre ensemble » sans en payer le prix.

  • زايا، ريم الصقر (السعودية)، رواية

    ريم الصقر أرادت أن تقول ببساطة إنه أينما يوجد الظلم وجد الانسان.. مستلهمة أفكار جيفارا وغاندي عبر سطور روايتها فقد ظلت البطلة “زايا” مثلهما تقاوم وتتمسك بالأمل إلي أن كافأتها السنون بالحب وألقت بها علي شاطئه بعد طول معاناة .

  • Les Dossiers des Sciences de l’Éducation

    À partir du choix d’une approche scientifique multi-dimensionnelle clairement identifiée, l’ambition des Dossiers des Sciences de l’Éducation est de s’adresser aux chercheurs et aux étudiants en sciences humaines et sociales mais aussi aux responsables des politiques d’éducation et de formation, aux décideurs institutionnels et, bien sûr, aux formateurs, enseignants et éducateurs.

  • دحّان، محمد ولد محمد سالم (موريتانيا)، رواية

    توظف رواية “دحّان”، للكاتب والروائي الموريتاني محمد ولد محمد سالم، الكثير من تقنيات السرد، وتقوم على التناوب بين صوت السارد العليم وصوت المتكلم (البطل)، لكن تتخللها كل الضمائر الأخرى والحوار والحلم والتداعي الحر والاسترجاع، والوصف الذي يرتبط بالحدث وأجوائه النفسية، ويقدم مشهدية تحيل على الخصوصية، وغير ذلك من التقنيات الحكائية. وتتعرض الرواية الصادرة عن “دار روايات” التابعة لمجموعة كلمات في الإمارات، وجاءت تزامنا مع معرض أبوظبي الدولي للكتاب (27 أبريل /3 مايو)، إلى جملة من العراقيل التي يعاني منها مواطنو دول العالم الثالث على جميع المستويات.

  • Revue - Les Dossiers des Sciences de l’Éducation - n° 37 - CLASS(e) en observation

    Ce numéro rend d’abord compte de cette expérience au travers de recherches conduites toutefois selon des perspectives et des éclairages assez différents. Au delà de l’intérêt des résultats obtenus, les questions méthodologiques et épistémologiques sont clairement abordées. Elles invitent à une position nuancée, en particulier quand sont mobilisées les notions de qualité ou d’évaluation, mises en lien avec celles d’observation et de mesure.

  • بليغ حمدي... سيرة الحب والألحان

    ظهر اسم بليغ حمدي للمرة الأولى في وسائل الإعلام سنة 1954، يوم قدمته الإذاعة المصرية كمطرب جديد. في منتصف كانون الأول-ديسمبر، نشرت مجلة “الفن” صورة لهذا المطرب، وقالت في تعليقها ان الإذاعة بثّت أغنية “قلبي من الشوق يا جميل سهران ينادي عليك” المسجلة على لحن أغنية من الفيلم الإيطالي “آنا” بكلمات مصرية وضعها سعيد المصري، غنّاها “المطرب الجديد بليغ حمدي، وهو شاب اكتشفته الإذاعة حديثاً في برنامج الهواة”. لم تطل مسيرة هذا المطرب الجديد، فبعد فترة وجيزة، اتجه إلى التلحين، ومن ألحانه الأولى غنّت فايدة كامل “ليه يهجر ليه”، وغنّت فايزة أحمد “ما تحبنيش بالشكل ده” و"حسّادك علموك".

  • بين القصرين شارع من زمن نجيب محفوظ

    كان الشارع ولايزال كتاباً مفتوحاً يؤرخ لألف عام وأكثر.. فى البداية أنشأ جوهر الصقلى قصراً للمعز عرف باسم القصر الشرقى الكبير المطل على الشارع ويقابله من الجهة الأخرى القصر الغربى الصغير الذى أنشئ للمعز الفاطمى الثانى “العزيز بالله نزار بن المعز” وموقع هذا القصر اليوم المكان الذى يحتله مسجد الحسين وخان الخليلى ممتداً إلى المكان الذى توجد فيه الآن المدرسة الظاهرية وقبة الملك الصالح نجم الدين أيوب. وعرفت المنطقة الواقعة بين القصر الشرقى والقصر الغربى باسم “بين القصرين”، التى كانت مسرحاً للاحتفالات والمواكب الدينية والعسكرية ويقول المقريزى إنه كان يتسع لعشرة آلاف من الجنود والفرسان.

  • قبل الحب بقليل، أمين الزاوي (الجزائر)، رواية

    يستدعي الكاتب والروائي الجزائري أمين الزاوي في أثره الأخير “قبل الحب بقليل” وهو عمل أقرب إلى أن يوصف بأبجدية للعشق والسلطة، شخوصه من نهاية السبعينات ومطلع الثمانينات عبر متتالية حكائية مميزة تسائل أراء النخبة السياسية آنذاك. تمضي حكاية هابيل وسارة -وهما البطلان الرئيسيان- في الرواية، الصادرة في نشر مشترك بين الاختلاف الجزائرية وكلمة التونسية وضفاف اللبنانية، وهما يرصدان التغيرات السياسية والثقافية القاسية للبلاد عبر حكايتهما والحكايات المجاورة لها. أبطال رواية ’قبل الحب بقليل’ يتداولون حكاياتهم المحملة بالحب والهم السياسي والإنساني من خلال رصد التغيرات السياسية والثقافية القاسية للجزائر.

  • 16 | 2017 - L’État égyptien en quête de stabilité

    Égypte/Monde arabe est la revue en sciences sociales du CEDEJ depuis 1990. Elle s’adresse aux étudiants et chercheurs ainsi qu’au grand public en quête de clés de lecture pour comprendre les tensions et les mutations qui animent les mondes arabes et musulmans contemporains et, notamment, l’Égypte. Depuis 2005, elle est à nouveau éditée au CEDEJ et depuis 2016, imprimée aux Presses de l’IFAO, à raison de deux publications annuelles en moyenne.

  • سينما وأدب في 100 عام 1915 ـ 2015، مانيا سويد (سورية)، سينما

    تحلل الباحثة والكاتبة مانيا سويد في كتابها “سينما وأدب في 100 عام 1915 ـ 2015” مئة فيلم مأخوذة عن أعمال روائية وقصصية تشكل علامات بارزة في السينما العالمية، ليس لكونها حصلت على جوائز كبرى كالأوسكار، أو أن مخرجيها من أهم المخرجين الذين جادت بهم السينما العالمية، ولكن أيضا لكونها عالجت قضايا مهمة بطرائق فنية وجمالية وتقنية متفردة وأثرت تأثيرا واسعا في جمهور المشاهدين في العالم، منها “الوصايا العشر” و”زوربا اليوناني” و”ذهب مع الريح” و”الجريمة والعقاب”، و”قصة الحي الغربي” و”أحدب نوتردام” و”فتاة الغلاف”، و”تيتانيك” و”فريدا” و”خطاب الملك”، و”البؤساء”، و”سيد الخواتم.. عودة الملك”، وغيرها.

  • Les collections en ligne des Musées du Vatican

    Les Musées du Vatican constituent un ensemble regroupant 12 musées (5 galeries et 1 400 salles), formant ainsi l’une des plus grandes collections d’art dans le monde. L’interface virtuelle de cet ensemble récemment remaniée permet de (re)découvrir de nombreuses œuvres en ligne et de préparer le cas échéant la visite physique des lieux.

Brèves

  • تجاوزنَ عتبة الحريم وحكمن المغرب... حكايا سلطانات منسيات اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمن عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ

    زينب النَّفْزَاوِيَّة، السيّدة الحُرّة، وخْنَاتَة بنت بَكَّار، ثلاثُ نساءٍ اقتحمن قلعة السلطة السياسية التي يهيمنُ عليها الرجال، وتولّيْنَ مقاليد الحكمِ في زمن كانت تُعدّ فيه النساء مجرّد متاع مكانه الأفضل جناح حريم الأمير الذي لا يتجاوزن عتبته. قليلة هي الكتابات التي أنصفت تاريخهنّ السياسي في الزعامة والقيادة والحكم، لكنها إنتاجات نفضت غبار النسيان عن أشهر حاكمات المغرب.

    تشرَّبن الذكاء والعلم والطموح والقدرة على ضبط التحالفات السياسية، وتجنب الإحباط والخوف. لَفَتن ذاكرة المغرب في زمنهنّ، لدرجة اقتران اسم كل واحدة منهن بأسطورة “المرأة الخارقة” لدى البعض، و"السّاحرة" لدى آخرين. كنّ على علم كبير، باستثناء زينب النَفزاويّة التي لا يذكر التاريخ مسارها التعليمي، على غرار السيدة الحرّة وخناتة بنت بكّار اللَّتين عُرفتا بدراسة العلوم الشرعية والآداب وغيرها.
    لبيبات أم ساحرات؟

    بالنسبة إليهن كانت السلطة السياسة لا تمارس بالعواطف أو التردّد أو الضعف كما يخال العامّة النساء. بل تُمارسُ بالقوة، وهذه هي النقطة المشتركة بينهن: قوة الطبع والشخصية. الميزة التي جعلت زينب النفزاوية امرأة أثارت رغبة الكثيرين في الزواج بها، ليس بسبب جمالها الآسر وحُسن خِلقتها فحسب، ولكن بسبب حزمها وحكمتها السياسية ونباهتها. فالمؤلف المجهول لكتاب التاريخ “الاستبصار في غرائب الأمصار” يصفها بأنه “لم يكن في زمانها مَن أجمل منها ولا أعقل ولا أظرف”، وهذه العقلانية تجلّت أكثر من مرة كما تحكي عنها الكاتبة والصحافية الفرنكوفونية زكيّة داوود في روايتها التاريخية “زينب النفزاوية” التي تستعيد شتات الكتابات التاريخية لتعيد إلى المرأة أسطورتها ومجدها المنسي.

    لم يرد في المراجع التي نبشت في مسارها السياسي تاريخ ولادتها، ولكنها عاشت خلال القرن الحادي عشر الميلادي، ويرجّح البعض أنها توفيت عام 1072م. بعد وفاة زوجها الثّاني، أهْدَت كل ما تملكه من مال إلى زوجها الثالث أبو بكر بن عمر اللّمتوني، لا تضحية من أجل زوجها، ولكن انعكاساً لتشبثها بدعم كل أمير تزوجته، ترضاه لهمته وتسانده لذلك. والدليل هو أنها ساندت بعدها زوجها يوسف بن تاشفين الذي يُعدّ المؤسس الفعلي لإمبراطورية المرابطين، وكان مؤسس مدينة مراكش، عاصمة المغرب لقرون.

    “كانت إحدى نساء العالم المشهورات بالجمال والرياسة”، هي أشهر أوصاف زينب بنت إسحاق النفزاوية على لسان ابن خلدون، تزوجت بن تاشفين الأمير المرابطي، وانتقلت إلى أغمات، وهي قرية مغربية تقع قرب مدينة مراكش وسط المغرب، وكانت معبر القافلات التجارية التي تذهب إلى بلاد جنوب الصحراء الكبرى المعروفة حينها ببلاد السودان...

    مقال آسية العمراني على موقع رصيف 22

  • La bibliothèque numérique mondiale - المكتبة العالمية الرقمية

    La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des cultures du monde entier.

    Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :

    • Promouvoir l’entente internationale et interculturelle ;
    • Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;
    • Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;
    • Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques au sein des pays et entre pays.

    La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d’étudier les trésors culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable. Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres rares, de partitions musicales, d’enregistrements, de films, de gravures, de photographies et de dessins d’architecture.

    Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement parcourus par lieu, date, thème, type d’élément et institution participante, ou peuvent être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système de visualisation d’image perfectionné et des capacités d’interprétation. Des descriptions et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent d’obtenir des informations complémentaires.

    Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe, chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d’autres langues sont représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d’autres documents primaires accessibles dans leur langue d’origine.

    La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d’institutions partenaires dans de nombreux pays ; le soutien de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d’un certain nombre d’entreprises et de fondations privées.

     La bibliothèque numérique mondiale
     La bibliothèque numérique mondiale en arabe
     Article de Thot Cursus : Bibliothèque mondiale en accès libre et gratuit

    La bibliothèque numérique mondiale

  • حادث سير يودي بالفتى الريفي قبل اقتباس روايته “الطوق والإسورة”. السينما الجميلة تعطي أدب يحيى الطاهر عبد الله الشاعري نكهة استثنائية

    ينظر كثر من النقاد والمؤرخين السينمائيين عادة إلى فيلم خيري بشارة “الطوق والإسورة” (1986) باعتباره واحداً من أجمل وأقسى أفلام السينما المصرية. ويعرف الجميع أنه إلى إدارة خيري بشارة للفيلم والسيناريو الناجح الذي كتبه مع يحيى عزمي، ثمة أساس شاعري ومدهش لهذا الفيلم هو قصته التي كتبها يحيى الطاهر عبدالله أحد كبار كتاب الستينيات في الأدب المصري. ومع هذا ثمة دائماً سؤال يتعلق بهذا الاقتباس الأدبي الاستثنائي بالذات. ففيما يقول البعض إنه تم انطلاقاً من القصة الأطول التي كتبها عبدالله بنفس العنوان، يقول كثر ومن بينهم المقتبسان أن الأصل قصتان للكاتب نفسه وليس قصة واحدة. ولما كان الكاتب قد رحل قبل أن يُنجز الفيلم ويُطرح السؤال، ظلت المسألة أشبه باللغز، على الأقل بالنسبة إلى الذين لم يقرأوا أعمال الكاتب على قلتها. أما الذين قرأوها فاكتشفوا مع شيء من التنقيب أن الجوابين كانا صحيحين: الفيلم اقتبس من قصة طويلة هي أطول قصص الكاتب المبدع الذي كان اعتاد كتابة نصوص قصيرة تتأرجح بين الشاعرية المطلقة والواقعية القاسية. والحال أننا قبل الحديث عما نشير إليه قد يجدر بنا أن نلخص الحكاية...


    الفيلم على موقع السينما.كوم


    مقال إبراهيم العريس على موقع اندبندت عربية

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

  • Fruit d’un partenariat entre la France et les Etats arabes, l’Institut du monde arabe a vocation à faire connaître l’apport du monde arabe à la civilisation universelle et de promouvoir le dialogue entre l’Orient et l’Occident.

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Tél. 01 40 51 38 38 - Fax. 01 43 54 76 45 - Serveur vocal 01 40 51 38 11

  • L’IMA organise chaque jeudi des rencontres débat avec plusieurs personnalités spécialistes du monde arabe.
    Informations pratiques

    Institut du monde arabe
    1, rue des Fossés Saint-Bernard - Place Mohammed V - 75236 PARIS CEDEX 05 - Informations : + 33 (0)1 40 51 38 38

Agenda complet

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)